Читаем Опьяненные зноем полностью

— Ты маленькая лгунья, — весело сказал он, — я отлично помню, как и что было, и вовсе не я один за все отвечаю! Ты могла спрыгнуть с моих колен в любой миг, а ты вместо того разомлела и позволила мне себя целовать. И сама целовала к тому же.

— Мне слишком долго мерещились привидения, — пробормотала она.

— Это ты искала опасность.

— Я не спешила делать выбор.

— Можно называть это по-разному. Но как ты повела себя? Может быть, ты вызвала полицию? Нет. Позвала братьев? Нет. Может быть, ты провела ночь в доме у друзей, пока все выяснилось? Нет. Ты просто-напросто улеглась спать, несмотря на то, что наверху, в библиотеке, находился чужой человек.

— Я заперла дверь, — отвернувшись, сказала Шарлотта.

— Но я же мог сломать дверь и даже имел возможность доказать это, не так ли? — Дункан сделал глоток виски. — И потом, как насчет того, что я пугал тебя? Ну скажи, Шарлотта, неужели робкая женщина останется одна в доме с привидениями? По этому чертовому мавзолею гуляло эхо, когда я хохотал. До полуночи я топал в библиотеке у тебя над головой. Я делал все, разве что не летал в простыне над твоей постелью! И что же ты? Ничего!

— Не будешь же сообщать в полицию о привидении.

— Если бы ты обратилась в полицию, дом бы обыскали, нашли мои следы, и тогда бы выяснилось, что я не привидение. Нет. — Дункан наклонился к ней и решительно похлопал ее рукой по коленке. — Ты искала приключений, Шарлотта Баттерфилд.

— Да я же всерьез считала тебя привидением! Тельма предупредила меня. А у меня, как известно, живое воображение — и потом, откуда мне было знать: вдруг здесь все же оказалось бы настоящее привидение?

— Ты ведь не веришь в привидения, сама говорила.

— Но человек имеет право на ошибку — может, я ошибалась, а Тельма была права. Ты же знаешь, многие южные дома известны тем, что в них водятся привидения.

— Я не об этом, — коротко сказал Дункан.

— Значит, я просто не боялась — и все, — гордо вскинув голову, произнесла Шарлотта.

— Вот я как раз об этом! — с удовлетворением заметил Дункан.

— Не понимаю.

— Я был убежден, что одной — ну, в лучшем случае двух ночей с привидением будет достаточно, чтобы выкурить тебя из Толливер-хауса. Ничего не вышло. Моя мошенница оказалась куда более храброй, чем я думал, и тогда я решил стать генералом Толливером и прибегнуть к угрозам. И опять я ошибся. Мошенница она или нет, но Шарлотта Баттерфилд оказалась отчаянной женщиной, готовой сразиться даже с генералом конфедератов! Вернее, с силой воли его праправнучка, — подмигнув, добавил Дункан.

— Что ты все же хочешь мне доказать?

— Что ты замечательная противница, а вовсе не трусиха, какой хочешь прикинуться.

— Я никогда не говорила, что я трусиха! — фыркнула Шарлотта.

— Хорошо, но ты же не любишь опасности… и так далее. Впрочем, как и я. Я не ищу опасности умышленно.

— Умышленно?

— Чтобы добраться до вершины горы, иногда приходится перебираться через ущелье.

— Или нападать на Ящера, — заметила Шарлотта.

— Или, — продолжил Дункан поднимаясь, — задерживать преступника с помощью незаряженного пистолета столетней давности.

— Храбрость тут совершенно ни при чем, одно безрассудство.

— Вызванное необходимостью.

— Из-за этого украдена машина.

— Полиция нашла машину в двух милях отсюда.

— Правда?! Когда?

— Машина нашлась примерно минут за десять до того, как я уехал из полиции. Вероятно, Ящер оставил где-то поблизости свою, а может, его поджидала шайка приятелей — я не знаю. Полицейские сняли отпечатки пальцев.

— Дункан, а они хоть представляют себе, с чем все это может быть связано?

— Пока нет, так же как и я. Но мне все же кажется, что это имеет отношение ко мне, а не к Тельме, не к Мэри-Джо и не к тебе. Сперва я подумал, что кто-то мог прослышать о том, что в Толливер-хаусе есть какие-то ценности, но, судя по всему, Ящера интересует не антиквариат.

— Мне тоже так кажется, — согласилась Шарлотта.

— Все началось после того, как пошли слухи, что я могу быть здесь, в Толливер-хаусе. По-моему, это Ящер разбудил тебя в ту ночь, и если бы он напал тогда на тебя, а не на меня…

— Fini[10].

— Что ты сказала? — не понял Дункан.

— Ну, я просто использовала более красивое слово, чтобы не говорить "заткнись". А чего же этому Ящуру от тебя надо?

— Откуда я знаю… Может, он хочет меня украсть.

— Если бы он охотился за деньгами, он бы украл твою машину, а не разбивал ее. Это было предупреждение.

— Предупреждение о чем? Тебе не кажется, что предупреждение должно быть понятным?

— Тогда месть?

— Появившись в Нашвилле, я не обидел никого, кроме тебя, Шарлотта.

— Наверное, все-таки кто-то не хочет, чтобы ты купил "Телеграмму".

— В таком случае, этот человек должен всего лишь назначить большую цену.

— Ха! Ты мигом переплюнешь любого. Ты больше всего на свете хочешь иметь эту газету!

— Уже нет, — сказал Дункан, и глаза его стали озорными.

— Что ты имеешь в виду?

— Мне сейчас совершенно наплевать на газету. Может, ты наконец перестанешь играть в Ниро Вольфа? У меня уже трещит голова, и больше всего я бы хотел сейчас принять горячий душ…

— Здесь нет ни одного душа, только старинные ванны.

Перейти на страницу:

Похожие книги