Кит сделала легкий реверанс.
— Добрый вечер.
— Г-жа Мэллори, что вы сделали со своими волосами? — спросила герцогиня, ее холодный синий взгляд пронзил Кит завуалированной антипатией.
Кит начала поднимать застенчиво руку к голове, но остановилась, сжав пальцы.
— На самом деле, Ваша светлость, погода настолько теплая, что я подумала, что мне будет более комфортно с короткой стрижкой. Странно, что я не подумала об этом раньше.
— Как и мы все, — пробормотала леди Элизабет, ее руки сжали, как когти, ручки кресла.
Вдова посмотрела на Кит в лорнет:
— Должна сказать, ваша прическа безупречна, миссис Мэллори.
Герцог ничего не сказал, но бросил многозначительный взгляд на лорда Бейнбриджа, который стоял у серванта.
Маркиз проигнорировал его.
— Здесь и на самом деле большой выбор, — он указал на наполовину полный графин на полированной поверхности серванта из красного дерева. — Могу ли я предложить вам миндальный ликер перед обедом, миссис Мэллори?
— Да, спасибо, милорд, — ответила девушка, опасаясь того, что прекратит дышать от волнения. Его темный бархатистый взгляд не оставлял ее ни на мгновение, даже когда он наливал напиток в ее стакан.
— Очаровательно, — пробормотал он, протянув ей стакан. — Вы сегодня полны сюрпризов, Кит.
Ее пальцы коснулись его, румянец загорелся на щеках. Того, как он смотрел на нее было достаточно, чтобы превратить ее в желе. Боже, если бы она знала, что простое изменение прически повлияет так на ее внешность, она сделала бы это давно.
Эппинг, камеристка вдовы, сотворила чудеса с ее тяжелой гривой. Она не позволила Кит смотреть в зеркало, пока не отрезала все волосы на уровне шеи молодой женщины. Вместо этого, Кит рассматривала, с увеличивающимся трепетом растущую кучу бурых локонов на ковре вокруг ее кресла. Но результат того стоил, каждого момента сомнения.
Свободные от тяжести длинных волос, ее вновь подстриженные локоны, превратились в привлекательные волны, которые с легкостью завивались. Под пристальным вниманием Лакшми, Эппинг свернула свободным узлом большинство волос на темени Кит, оставив несколько мягких прядей, обрамляющих лицо. Эта новая прическа подчеркивала изящную линию шеи и разрез глаз. Она может, и не стала райской птицей но, по крайней мере, больше не выглядела серой мышкой. И от того, что маркиз смотрел на нее, как голодный человек на витрину кондитерской, она могла сказать, что не была единственной кого порадовали изменения в ее стиле.
— Вы вовремя это сделали, миссис Меллори, — сказала жена герцога.
Кит отпила глоток миндального ликера и постаралась не обращать внимание на режущий ухо тон Ее светлости.
— И почему же, мэм?
— О, я не упоминала об этом? Несколько дней назад Его Милость и я получили приглашение от наших соседей, лорда и леди Шербурн на бал в Шеринг Парк завтра вечером. Все приглашены, конечно.
— Как….. восхитительно, — Кит едва удалось ответить. Миндальный ликер превратился в гадость на ее языке. Завтра вечером? Она хорошо знала, почему герцогиня не сказала ей ничего, но это не имело значения. Она не была в обществе восемь лет, и никогда не надеялась пойти на бал еще раз, по правде говоря. Ее сердце забилось в горле при мысли об этом.
Герцогиня увидела нерешительность Кит, и довольная улыбка тронула тонкие губы дамы.
— Мы поймем, если вы не захотите присутствовать, учитывая недавнюю смерть вашего мужа.
— Глупости, — разбушевалась вдовствующая герцогиня. — Конечно, она пойдет. Самое время ей выйти снова в свет. Разве вы не согласны со мной, дитя?
Кит действительно это сделает. Маркиз был прав во всем, настало время прекратить убегать. Не обращая внимания на порхание бабочек в животе, она вскинула голову.
— Если Ваша светлость желает этого.
— Да, хочу. А что скажешь ты на это?
— Тогда я была бы рада, сопровождать вас, — заявила Кит.
— Хорошо, — вдовствующая герцогиня откинулась в кресле с порывистым вздохом. — Тогда решено.
— Я надеюсь, что вы оставите танец для меня, — тихо сказал Лорд Бейнбридж.
— Только один, милорд? — она подразнила его.
Маркиз наградил ее медленной, соблазнительной улыбкой, от которой ее кровь превратилась в огонь.
Дворецкий объявил, что ужин подан. Герцог предложил руку своей бабушке, маркиз сопровождал герцогиню, оставив Кит и леди Элизабет позади.
— Сожалею, насчет бала у Шербурнов, — прокомментировала леди Элизабет, ее тон был слаще сладкого, но взгляд полон яда. — У вас не будет времени, чтобы приобрести новое платье, соответствующей вашей новой прическе. Я бы одолжила вам одно, конечно, но боюсь, оно будет слишком мало для вас.
Улыбка примерзла к губам Кит.
— Спасибо за предложение, леди Элизабет, но я справлюсь.
Леди Элизабет посмотрела на нее подозрительно, как будто интересуясь, какой подвох скрывали сердечные слова, но Кит, не обращая внимания на нее, прошла в столовую. Слова злобной кошки леди Элизабет Певерелл были вытеснены сегодняшними событиями.