Читаем Оптимизм (СИ) полностью

— Конечно, такое многообещающее название. — саркастично подметила Мэй.

— Мы уже купили билеты. Если хочешь с нами потусоваться, то наши места от пятнадцатого до девятнадцатого. — обворожительно улыбнулся Мэд.

— Ладно. — улыбнулась девушка. — Мелани, мы идём на фильм «Ужин с Ублюдками»! — воскликнула девушка.

Мелани коротко кивнула и удалилась в сторону бутиков.

Девушки взяли билеты на 20-21 места.

— До встречи, Том. — улыбнулась Катрина, не обращая внимание на остальных.

Тут к кассе подошли пять бабушек, напоминающих аристократок, говоря: «Мы бы хотели поменять билеты на любой фильм, который только можно», — скорее всего, на свой сеанс женщины опоздали, но сходить в кино им хотелось.

— Сходите на «Ужин с Ублюдками»! Прекрасный фильм! Только недавно вышли из кинозала! Шедевр! — улыбнулась я.

Женщины недоверчиво взяли брошюрку. Затем также недоверчиво посмотрели на меня, но я их заверила одним взглядом о том, что фильм — шедевр.

Интересно, что они подумают о нынешнем кинематографе — или о нынешней молодёжи — после просмотра фильма.

— Тогда давайте нам пять билетов на этот фильмец! — сказала женщина, махая веером.

Мне так и хотелось сказать о том, что театр через дорогу, а девятнадцатый век давно закончился. Но я сдержала поток колкости.

На ответ кассира выбрать места, они выбрали от 15 до 19 места именно девятого ряда, того, на котором решила разместиться Катрина.

А вот и комедия.

Через десять минут мы, скрываясь за колоннами, последили за зашедшими в зал бабушками, а следом за Катриной и её подружкой.

Теперь для Катрины Мэддис «Ужин с Ублюдками» будет означать трапезу в одной столовой с нами.

Когда дверь в кинозал закрылась, я сказала:

— Всё ещё будем брать билеты на хоррор?

— Лучше в «Мак». — сказал Мэд.

— Не могу не согласиться. — улыбнулся Карл.

И мы направились в ресторан фастфуда, представляя, как Катрина Мэддис танцует с аристократами на балу в девятнадцатом веке.

Когда с едой было покончено, денег у нас больше не осталось, настала пора звонить нашему закадычному другу Шону, который решил подработать водителем для нас.

Договорившись встретиться на парковке через пять минут, мы стояли на втором этаже и наблюдали в лестничный проход, как Катрина Мэддис говорит своей подруге о том, что женщина, сидевшая рядом, постоянно била ей по коленке своей тростью за то, что Катрина закидывала ногу на ногу, а у них это не принято.

День прошёл неплохо.

Мы кое-как забрались в машину Шона, а он уже, вероятно, пожалел о своём решении нас подвезти, ведь сидеть тихо никто из нас не собирался.

По дороге назад Мэд, Том и Карл через каждые двадцать минут просили Шона о том, чтобы он остановился, ведь им нужно «отлить».

Казалось, Шон поклялся никогда не заводить детей и не связываться с подростками.

Уже на подъезде к городу Шону позвонили.

С каждым сказанным словом собеседника лицо Шона мрачнело.

— Что случилось? — спросили мы, нам действительно было интересно.

— Найден ещё один распятый труп. Гарри Боррен, владелец книжной лавки. — сказал Шон безжизненным голосом.

Я онемела.

========== Часть 8. ==========

Прошло три дня.

После звонка с урока я вышла из класса, предварительно попрощавшись с друзьями, сказав, что встретимся через пару часов, покатаемся на велосипеде. А пока я шла на свою небольшую подработку после школы — раскладывать книги по алфавиту.

— Привет, Мишель! — улыбнулась миссис Уилсон, руководитель библиотеки.

— Здравствуйте. — улыбнулась я, оценивая стопки книг, которые, вероятно, нужно разложить по полкам. — Я так полагаю — это мне? — усмехнулась я, глядя на книги.

Миссис Уилсон улыбнулась.

— Разделим напополам. — продолжала улыбаться женщина. Это мне упрощало работу. — За полчаса точно справимся. Мне ещё внука из детсада забирать.

— Как он? — спросила я, намекая, что хочу услышать о ребёнке, который в свои три года неплохо произносил буквы, даже читал какие-то фразы. Умный мальчик, только болеет часто. Вот недавно ветрянку подхватил.

Уилсон улыбнулась, вспоминая своего внука.

— Сегодня первый день в садик пошёл после ветрянки. Так был рад. Говорит, что девочка там понравилась, хочет её увидеть. — с каждым словом о мальчике сердце Мишель таяло. Она была знакома с Тедом, невероятной красоты мальчишкой, который всё время рвал цветы с участка и приносил Мишель, когда бабушка брала его с собой на работу.

— Рада, что у него всё хорошо. — улыбнулась я, начав раскладывать книги по полочкам. Но тут на меня накатили мысли о Гарри, которого вчера похоронили, и всякая радость отступила на второй план, или даже дальше.

Его добрые карие глаза больше никогда не откроются, не посмотрят с таким теплом, мягкие руки больше никогда не коснутся макушки, приятный, рано охрипший голос больше никогда не будет услышан.

Теперь мысль о том, что смерть Сэма не случайна, преследовала меня по пятам.

Его убил не дилер. Не какой-то наркоман.

Ладно Сэм, кому мог помешать Гарри? Кому???

Слёзы сами стекали по щекам.

Перейти на страницу:

Похожие книги