Читаем Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX) полностью

Русские экзегетические труды: Митр. Филарет. Записки, руководствующия к основательному разумению книги Бытия. СПб. 1816. М. 1867 г. Властов. Священная летопись первых времен мира и человечества, как путеводная нить при научных изысканиях. 1–3 тт. СПб. 1875–1878 гг. Прот. В. Нечаев (он же еп. Виссарион). Толкование на паремии из книг Моисеевых. М. 1876 и 1894 гг. Толковая Библия, 1-й т. Пятикнижие Моисеево. СПб. 1904 г. У Вигуру в первом томе Руководства много дано объяснений отделов из Пятикнижия (М. 1897 г.). Ценно было для нас по обилию цитат из святоотеч. творений соч. о. Поликарпова: Толкования св. отцов и учителей церкви на мессианския места Библии. Вып. Ï Законоположительные и историческия книги. СПб. 1914 г. У преосв. Порфирия есть перевод Быт.1-18 гл. и паремийных праздничных чтений из Пятикнижия. Перевод сделан с Московского (1821 г.) издания перевода LXX с поправками в некоторых случаях по греческим и славянским паремийникам. Из критико-текстуальных пособий было у нас новое издание вариантов перевода LXX: Brooke and Maclean. The Old Testament in Greek. Cambridge. Genesis. 1906. Exod.-Levit. 1909. Numbre a. Devteronomy. 1911. По сравнению с изд. Гольмеза здесь много пополнений, цитат из рукописей, особенно ценных для православного богослова, Афонских и Святогробских, много цитат из коптскаго, эфиопскаго, армянскаго, древнеиталийского переводов. Но не можем скрыть, что у Гольмеза есть чтения, неимеющияся у Брука. А потому мы не забывали всегда справляться и у Гольмеза. Кроме того было издание: Lagarde. Librorum Veteris Testamenti canonicorum pars proir. Graece. Gottingae. 1883. Опыт издания лукиановской рецензии перевода LXX.

Прежде упоминавшияся издания Тишендорфа, Свита, Вигуру, Гольмеза, Бабера, Шлейснера, Гезениуса, — также были под руками. При переводе Пятикнижия и исторических книг мы пользовались еще Археологией Iосифа Флавия, так как она составлена более по переводу LXX, чем по еврейскому тексту, и дает не мало пояснений для перваго. Ею пользовался очень часто и Феотоки, в своей . Flavii Josephi opera. Ed. Neise. Berol. 1887 г. Флавий Iосиф. Iудейския древности. Перев. Генкеля. СПб. 1900 г. Были, наконец, еще археологическия и экзегетическия монографии на отдельные главы, которые указываем в своем месте.

В виду сравнительной ясности и удобопонятности священного текста, особенно в обширных исторических отделах, мало у нас отведено места экзегетике. Мало помещено и критико-текстуальных примечаний, в виду исправности и ясности греко-славянского перевода. Вообще, подстрочный отдел у нас будет теперь короче, чем в учительных и пророческих книгах. Это сокращение вызывается ясностию священного текста.

<p>Глава 1</p>

В начале сотворил Бог небо и землю.

Земля же была невидима и неустроена, и тьма поверх бездны, и Дух Божий носился поверх воды.

И сказал Бог: да будет свет. И был свет.

И увидел Бог свет, что (это) хорошо, и отделил Бог свет от тьмы.

И назвал Бог свет днем, а тьму назвал ночью. И был вечер и было утро: день один[4].

И сказал Бог: да будет твердь посреди воды и да отделяет воду от воды[5]. И было так.

И сотворил Бог твердь и отделил Бог воду, которая была под твердию, от воды, которая была над твердию.

И назвал Бог твердь небом. И увидел Бог, что хорошо. И был вечер и было утро: день вторый.

И сказал Бог: да соберется вода, которая под небом, в одно собрание и да явится суша. И было так: и собралась вода, которая под небом, в свои собрания и явилась суша.

И назвал Бог сушу землею, а собрания вод назвал морями. И увидел Бог, что хорошо.

И сказал Бог: да произрастит земля земля траву кормовую[6], сеющую семя, по роду и по подобию, и плодовитое древо, приносящее плод, которого семя в нем, по роду[7] на земле. И было так.

И произвела земля траву кормовую, сеющую семя, по роду и по подобию, и плодовитое древо, приносящее плод, коего семя в нем, по роду на земле. И увидел Бог, что хорошо.

И был вечер, и было утро: день третий.

И сказал Бог: да будут светила на тверди небесной, чтобы освещать[8] землю и разделять день от ночи, и да будут в знамения[9] и в (определения) времен, и дней, и лет[10].

И да будут светом на тверди небесной, чтобы светить на землю. И было так.

И сотворил Бог два великия светила: светило бо́льшее для управления днем, и светило меньшее для управления ночью, и звезды.

И поставил их Бог на тверди небесной, чтобы светить на землю,

И управлять днем и ночью, и отделять свет от тьмы. И увидел Бог, что хорошо.

Перейти на страницу:

Похожие книги

История иудаизма
История иудаизма

Иудаизм — это воплощение разнообразия и плюрализма, столь актуальных в наш век глобальных политических и религиозных коллизий, с одной стороны, и несущими благо мультикультурализмом, либерализмом и свободой мысли — с другой. Эта древнейшая авраамическая религия сохранила свою самобытность вопреки тому, что в ходе более чем трехтысячелетней истории объединяла в себе самые разнообразные верования и традиции. Мартин Гудман — первый историк, представивший эволюцию иудаизма от одной эпохи к другой, — показывает взаимосвязи различных направлений и сект внутри иудаизма и условия, обеспечившие преемственность его традиции в каждый из описываемых исторических периодов. Подробно характеризуя институты и идеи, лежащие в основе всех форм иудаизма, Гудман сплетает вместе нити догматических и философских споров, простирающиеся сквозь всю его историю. Поскольку верования евреев во многом определялись тем окружением, в котором они жили, география повествования не ограничивается Ближним Востоком, Европой и Америкой, распространяясь также на Северную Африку, Китай и Индию, что прекрасно иллюстрируют многочисленные карты, представленные в книге.Увлекательная летопись яркой и многогранной религиозной традиции, внесшей крупнейший вклад в формирование духовного наследия человечества.

Мартин Гудман

Иудаизм