122. VII. Истинный благодетель дарит, не откладывая; он не допускает, чтобы полюбившиеся ему переносили продолжительные страдания из-за отсутствия благ, которые он без всяких затруднений и неудобств мог дать им с самого начала. Если его ограниченные силы не позволяют ему делать добро, не примешивая к нему боль или еще какое-нибудь зло, то он его и делает
(см.: «Исторический и критический словарь», второе издание, с. 2261), но только с сожалением, и никогда не прибегает к этому способу принести пользу, когда он может сделать это, не примешивая к своим благодеяниям никакого зла. Если бы пользу, какую могли бы извлечь из того зла, которое он причинил бы, так же легко можно было получить из одного лишь добра, то он пошел бы этим прямым путем, минуя окольный путь от зла к добру. И если он осыпает кого-нибудь сокровищами и почестями, то не имеет намерения дать ему наслаждаться этими благами, чтобы после тем чувствительнее наказать его их потерей, чем больше он к ним привыкает, и таким образом сделать его несчастнее человека, который всегда был лишен этих благ. Ей-ей, ради такой цели злое существо стало бы осыпать благодеяниями своих заклятых врагов! Здесь можно привести следующий отрывок из Аристотеля (см. его «Риторику», кн. I, гл. 23, р. т. 446). οἷον εἰ δοίη ἄν τις τινι ἵνα ἀφελόμενος λειπήση ὅϑεν ϰαὶ τοῦτ εἴϱηται,Πολλοῖς ὁ δαίμων οὐ ϰατ εὐνοίαν φέϱωνΜέγαλα δίδωσιν εὐτυχήματ, ἀλ᾽λ ἵναΤὰς συμφοϱὰς λάβωσιν ἐπιφανεστέϱας.Idest: Veluti si qui salicui aliquid det, ut (postea) hoc (ipsi) erepto (ipsum) afficiat dolore[119]
. Unde etiam illud est dictum:Bona magna multis non amicus datDeus Insigniore ut rursus his privet malo[120].