Читаем Оракул Ленорман за чашкой кофе полностью

Принято считать, что кофе появился в России в 1665 году. Именно в этом году придворный лекарь Самюэль Коллинс[3] прописал царю Алексею Михайловичу рецепт: «Вареное кофе, персиянами и турками знаемое, и обычное после обеда… изрядное есть лекарство против надмений, насморков и главоболений…»

Приживался кофе медленно: из-за религиозных предрассудков считалось, что этот напиток дурманит разум.

Большой вклад в дело распространения кофе внес Петр I. Он очень часто бывал в Голландии и там пристрастился к этому напитку, а вернувшись в Россию, ввел употребление кофе в обычай на своих ассамблеях.

Дело Петра продолжила Анна Иоанновна. В 1740 году в числе увеселительных заведений она велела открыть и кофейный дом.

Первые настоящие кофейни в России появились после Отечественной войны 1812 года. Русские офицеры во время пребывания во Франции обзавелись привычкой пить кофе и уже не могли отказаться от нее, вернувшись на родину.

Кофе стали подавать в великосветских гостиных столицы, чуть позже открылись настоящие кофейни, которые посещала только светская публика. Кофе также подавался и в кондитерских. В Москве и Петербурге появились первые литературные кофейни.

Исторические хроники рассказывают о гадалках на кофейной гуще, которых в те времена называли КОФЕЙНИЦАМИ. Их приглашали в дом к себе богатые люди, чтобы поворожить и узнать свое будущее.

Работа «ВОЛШЕБНИКОМ» не только интересна и увлекательна, но периодами даже опасна. Во времена царствования императора Павла I именно кофейница предсказала ему, что он проживет три года с момента гадания, за что была брошена в каземат. Правда, спустя время Павел I дал ей возможность реабилитироваться. После того как ее предсказание о рождении сына сбылось, он отпустил гадалку на свободу.

Особенно популярной тассеография в России стала в XIX веке. В этот период кофе пили уже в каждом доме по несколько раз в день. В это же время стало признаком хорошего тона приглашать для развлечения гостей на праздники, торжества, светские рауты, журфиксы предсказательницу на кофейной гуще.

Особую известность в первое десятилетие XIX века приобрела некая фрау Кирхгоф, по профессии модистка, представлявшаяся то Александрой Филипповной, то Шарлоттой Федоровной. Жила она в Санкт-Петербурге. Вся жизнь этой женщины была покрыта тайной. Когда и где родилась, чем занималась раньше – неизвестно. А известна лишь череда догадок: то ли немка, то ли голландка, то ли баронесса, то ли вдова пастора… Загадочная дама завоевала необычайную популярность как очень модная гадалка, и это не могло не привлечь внимание светского общества столицы.

Гадала она на кофейной гуще, по линиям на ладони и на картах.

Русский литератор середины XIX века Петр Катарыгин так описал знаменитую гадалку: «Вдова пастора, высокая ростом старуха лет шестидесяти, наружностью менее всего походила на колдунью. Довольно свежее лицо напоминало старушек Рембрандта. Черное шерстяное платье и такая же шаль с узенькой блестящей каймой составляли ее постоянный неизменный костюм».

А вот описание фрау Кирхгоф, данное писателем Борисом Садовским в книге «Петербургская ворожея»: «Полная, с орлиным носом женщина в белом платье».

О том, как в действительности выглядела Шарлотта, остается только догадываться.

Любопытно и другое обстоятельство: почему из сотен имен безвестных гадалок и ворожей Северной Пальмиры в памяти современников осталось лишь имя немки Александры Филипповны Кирхгоф? Вероятнее всего потому, что в числе клиентов светской гадалки были и государственные деятели, и самые знаменитые люди того времени: Пушкин, Баратынский, Лермонтов.

В конце 1811-го или в начале 1812 года император Александр I, предчувствуя неизбежность войны с Наполеоном и не желая этой войны, обратился за помощью к прорицательнице. Госпожа Кирхгоф предсказала императору: «Ваши дела пойдут блестяще, если вы будете действовать смело и энергично. Вначале вы испытаете большое несчастье, но, вооружившись твердостью и решимостью, преодолеете бедствие. Вас ждет блестящее будущее».

Так и случилось. Сначала было бедствие – вторжение Наполеона, французы в Москве, пожар Москвы, а затем триумфальный въезд императора Александра I в Париж во главе русской армии на белом коне.

После войны 1812 года в Санкт-Петербурге появилось множество молодых людей в военной форме. Оживилась салонная жизнь. Многие сломя голову бросились испытывать судьбу, отчаянно флиртуя с чужими женами на балах, проигрывая состояния за карточными столами, с легкостью раздавая и принимая вызовы на дуэли. И так сложилось, что в среде молодых офицеров, повес и бретеров именно Александра Кирхгоф стала самой популярной предсказательницей. Ее называли то старухой, то теткой, изредка – ведьмой. Часто несколько фамильярно упоминал о ней Александр Пушкин, приговаривая: «Ведьма знает, ведьма не соврет».

Перейти на страницу:

Похожие книги

Апокрифический Трансерфинг
Апокрифический Трансерфинг

Все, о чем пойдет речь в этой книге, покажется вам необычным, нехарактерным для эзотерики и даже не имеющим отношения к Трансерфингу как технике управления реальностью. Но возможно, именно это позволит вам окончательно проснуться в сновидении наяву и увидеть: кто вы, где находитесь и зачем вы здесь.Эта информация, несмотря на ее кажущуюся простоту, еще более закрыта для широкой публики, чем любые тайные знания. Поэтому данное направление в Трансерфинге можно считать эзотерическим в самой эзотерике.Если вы сделаете решительный шаг из общего строя, то окажетесь за пределами матрицы. Вы начнете делать многое совсем не так, как все остальные, и у вас появится то, чего нет у других. Сначала то, что будете делать вы, удивит вас. Затем вы начнете удивлять, обескураживать и даже раздражать окружающих. А потом окружающие, глядя на то, что происходит с вами, будут брать с вас пример.

Вадим Зеланд

Эзотерика, эзотерическая литература / Эзотерика
Библия. Синодальный перевод (RST)
Библия. Синодальный перевод (RST)

Данный перевод Библии был осуществлён в течение XIX века и авторизован Святейшим Правительствующим Синодом для домашнего (не богослужебного) чтения. Синодальный перевод имеет высокий авторитет и широко используется не только в православной Церкви, но и в других христианских конфессиях.Перевод книг Ветхого Завета осуществлялся с иврита (масоретского текста) с некоторым учётом церковнославянского текста, восходящего к переводу семидесяти толковников (Септуагинта); Нового Завета — с греческого оригинала. Литературный язык перевода находится под сильным влиянием церковнославянского языка. Стоить заметить, что стремление переводчиков следовать православной догматике привело к тому, что в результате данный перевод содержит многочисленные отклонения от масоретского текста, а также тенденциозные интерпретации оригинала.

Библия , РБО

Религия, религиозная литература / Религия / Эзотерика