Торговцы принялись выставлять перед ним склянки с зелёными и синими зельями. Он всё оплатил и осторожно уложил склянки в большую плетеную корзину. Едва он ушёл, как к лавке приблизился ещё один, попросивший зелья от какой-то заразы. Наверное, люди на его корабле подхватили что-то, пока были на рейде.
Торговля шла у нас на ура. Мы с Алисией до самого обеда находились рядом с прилавком, но вскоре у меня начало урчать в животе, намекая, что пора сходить и перекусить.
— Алисия, давай зайдём в таверну поблизости, — предложил я девушке. — Правда, там крыша ещё местами дырявая, но слышал, что еду готовят неплохую.
— Не откажусь, — быстро поднялась она со своего места.
Мы потихоньку пошли по песку, к заведению, которое уже было видно невдалеке. Алисия с улыбкой на лице заговорила:
— Джон, я до сих пор не могу перестать смеяться над Савелием. Как вспомню его лицо, это умора, не могу остановиться,— она взяла меня за руку.
— Ага! — весело откликнулся я. — Дед вчера весь вечер сам себя ругал, на чем свет стоит.
— Как он мог так напутать, чтобы добавить в самогон, вместо грибов для брожения, грибы, затуманивающие разум? — Алисия убрала локон волос за ухо.
— Вероятно, он очень устал, поэтому от рассеянности и спутал.
— Ну хорошо, что видения довольно быстро прошли, — подметила она.
— Да. А иначе в работе случились бы задержки.
Так, болтая с ней, мы добрели до таверны. Поднявшись на крыльцо, я открыл дверь и заметил, что внутри почти все столы заняты. Вместо одного повара работали двое, но даже так они едва успевали готовить на всех. А трактирщик лично стоял на разливе напитков.
Мы с Алисией заняли ближний ко входу стол, и я подозвал девушку, чтобы сделать заказ. Она бегала, как белка в колесе, от столика к столику, но всё таки довольно быстро подошла к нам. Мы заказали, она молча кивнула и метнулась к стойке, чтобы передать поварам.
Я стал оглядываться по сторонам, и у меня даже зарябило в глазах от ярких нарядов посетителей. Здесь было полно новоприбывших из дальних краёв и из других городов Торина. Все они галдели наперебой, делясь новостями друг с другом.
В этот момент моё внимание привлёк невысокий мальчишка-поломойщик в бедняцкой ветхой одежонке. Он ловко орудовал шваброй, вытирая грязный пол. При этом мальчонка старался никому из посетителей не мешать, и не путаться у них под ногами. Однако трактирщик, почему-то, гневно посмотрел на мальчишку и, отойдя от стойки, направился к нему. Подойдя к поломойщику, он вмазал ему крепкую затрещину и рявкнул:
— Ты что, щенок, не видишь, там пиво только что разлили в углу!
Мальчуган горестно вздохнул и пошёл со шваброй в угол. Мне совсем не понравилось такое поведение хозяина таверны, поэтому я поднялся с места и двинулся к нему.
— Эй, ты! — обратился я на ходу к трактирщику. — Зачем ты так с ребёнком обращаешься?
— А вам какое дело? Он вообще-то мой работник, — фыркнул на меня трактирщик.
— И что? Он же ребёнок, — холодным тоном произнёс я, подойдя ближе.
Хозяин таверны внимательно посмотрел на меня и заметил родовой перстень на пальце. Поэтому стал немного вежливее.
— Простите за мой грубый тон, барон, — протараторил он. — Но этот оборванец с улицы плохо справляется. Он никчёмный недотёпа!
— Но это не даёт тебе права бить его!
— Так я же подобрал его с улицы, а он, вместо благодарности, работает спустя рукава, — заявил трактирщик.
— Плохо работает, говорите? — ухмыльнулся я. — Тогда я заберу его себе.
— Но от него нет никакого толку!
— Значит, вы не сильно расстроитесь, — сказал я, гневно глядя на него.
Трактирщик лишь молча развёл руками. Я подозвал мальчишку к себе. Тот подбежал, и с волнением на лице посмотрел на меня, а потом спросил:
— Вы тоже хотите дать мне подзатыльник? — он шмыгнул сопливым носом.
— Нет, — мотнул я головой. — Как тебя зовут?
— Перри, — пробубнил поломойщик.
— Хочешь уйти отсюда и жить в замке, работая на меня? — спросил я у него.
— А сколько вы будете мне платить? — поинтересовался Перри.
— Поначалу нисколько, а там посмотрим, — сказал я. — Но за работу тебя будут сытно и вкусно кормить.
— О, неплохо, — улыбнулся мальчуган во весь рот. — А бить меня будете?
— Нет. Вот только один дед, которому ты будешь помогать в замке, скорее всего, будет часто ворчать на тебя.
— Пфф… тогда без проблем, — он протянул мне свою чумазую ручонку. — По рукам, что ли?
— По рукам, — пожал ему руку.
Перри тут же бросил швабру на пол, а я попросил трактирщика приготовить и ему порцию еды. Трактирщик стал таким угрюмым, словно ему лягушек за пазуху насыпали, но спорить со мной не стал и пошёл на кухню передать заказ.
Мы с Перри направились к столу, откуда за нами наблюдала Алисия. Подойдя к ней, мы уселись на стулья, и напарница сказала:
— Я так понимаю, в наших рядах пополнение.
— Ага! — кивнул мальчишка. — А у вас там в замке хорошо? Вы там вкусно едите?
— А-ха-ха… — рассмеялась напарница. — Не переживай! Там, вообще-то, чертовски весело. И повар в замке отличный.
— Гы-ы… — заулыбался Перри.