Стивен твердо решил растянуть время завтрака по крайней мере на час, чтобы она не догадалась, как сильно ему хотелось ее увидеть. Господи, она такая красивая! Стивен чувствовал, что просто не в состоянии ясно мыслить в ее присутствии, и немного опасался, что будет выглядеть чересчур глупо, если появится у магазина точно в 8.00 и станет пытаться взглянуть на нее хотя бы одним глазком через зарешеченные окна. Точно Квазимодо, жаждущий увидеть Эсмеральду.
В дверях антикварной лавки Стивен появился ровно в четверть десятого, невероятно гордясь тем, что сумел так здорово растянуть время. Он съел пончики, затем омлет с двумя хлебцами из непросеянной муки, две порции тостов и выпил чашек шесть кофе, ожидая, когда же наконец часы покажут девять, и неотрывно глядя на едва ползущую стрелку наручных часов. Минуты были похожи на геологические эпохи. Стивен даже невесело усмехнулся: если он до девяти часов не умрет от чрезмерного возбуждения, то его наверняка прикончит избыточное количество поглощаемого им холестерина.
В магазине уже вовсю толклись покупатели — передвигали мебель, пробовали на прочность стулья, перелистывали букинистические издания и ощупывали китайские сервизы в поисках мельчайших трещинок или щербинок. Но Стивен сразу убедился, что китайский шкафчик, предназначенный им для Кэтрин, стоит на том же месте у дальней стены.
Стивен направился было к нему, но тут его кто-то окликнул:
— Простите, мистер Тэйлор! — Это оказалась Дженнифер Соренсон.
Ханны поблизости видно не было.
— Да, мэм? — откликнулся он, обходя беспорядочно расставленные части спального гарнитура, преграждавшие ему путь.
— Я помогу вам дотащить этот шкаф Дункана Фифа до вашего пикапа. Ханна сопровождает один из заказов, и, кроме того, я попросила ее зайти на почту — но она предупредила меня, что вы придете.
— Да, мэм, все правильно. — Стивен лихорадочно пытался придумать какую-нибудь отсрочку, чтобы дождаться возвращения Ханны. — А... вы не знаете, есть от этого шкафчика ключи?
В шкафу было две двустворчатые дверцы, и в обеих имелись замки, но ключи из них не торчали.
— Если только их не прикрепили где-нибудь внутри, то, скорее всего, вам в этом отношении не повезло. Есть, правда, одно место, где вы могли бы поискать, если, конечно, времени не жалко.
— Это где же? — Стивен почувствовал, что надежда оживает в его душе.
— А вон среди тех «ключей от нашего мира», — ответила ему хозяйка, с грустью прибавив: — Мой отец складывал все найденные ключи в один огромный кувшин. Большая их часть, наверное, уже ни к чему не подходит, но ему очень нравилось, когда детишки бросали ключи в кувшин и загадывали желания. Дети порой забавлялись у этого кувшина, пока их родители бродили по магазину. А иногда приходили сами, чтобы бросить в кувшин еще несколько найденных ключиков.
Мысль о том, чтобы отыскивать нужный ключ среди множества других ключей, скопившихся в каком-то сосуде за целых шестьдесят лет, Стивена не слишком вдохновляла, но это был верный способ дождаться возвращения Ханны, которая к этому времени наверняка успеет выполнить все поручения матери.
— Как интересно! — сказал он. — Просто потрясающе! Показывайте мне ваш кувшин, и я сразу приступлю к поискам.
«Кувшин» на самом деле оказался здоровенным стеклянным контейнером размером с небольшую бочку. Они с Дженнифер с трудом подтащили его туда, где Стивен смог сесть и заняться подбором ключей к своему шкафчику. По его прикидкам, в кувшине было не менее двух-трех тысяч ключей; решение подобной задачи наверняка потребует нескольких часов — но чем дольше он просидит в антикварной лавке, тем больше наберется смелости и, возможно, все-таки сумеет пригласить Ханну пообедать с ним сегодня.
К одиннадцати часам чудовищный завтрак, которого вполне достаточно было бы и для четырех человек, все еще лежал у Стивена в желудке тяжелым цементным комом, зато теперь он ничуть не сомневался, что именно в этом стеклянном кувшине и заключены
Стивен не только очень любил путешествовать автостопом, но и много ездил по горам на велосипеде, так что помнил каждый поворот и перекресток на многих дорогах и тропах Национального парка в Скалистых горах. Когда ему надоедала работа в банке Айдахо-Спрингс, он отдыхал от нее, предаваясь мечтам о горах и с любовью вспоминая каждую деталь того или иного восхождения на вершину или путешествия на велосипеде по дорогам этого горного хребта, делящего континент пополам.