— Мы же сказали, что оружия у нас нет, — неуверенно возразил Стивен и умоляюще протянул к незнакомцам руки. — Послушайте, мы вам сейчас все объясним...
— Мы просто заблудились, — вмешался Марк, но тут же умолк, увидев, что кончик острой рапиры уперся Стивену прямо в грудь.
— Я же велел вам разговаривать по-человечески, твари вонючие! — взревел Саллакс. — Говори, как полагается, или я прямо сейчас вас обоих прикончу!
Марк посмотрел на Стивена, глубоко вздохнул, заставляя себя расслабиться, и неуверенно повторил:
— Мы заблудились. — Он был настолько потрясен, что не смог скрыть торжествующую улыбку. Глядя на Гарека, он почти с восторгом воскликнул: — У меня получилось!
— Вот-вот, так-то оно лучше, — буркнул в ответ Гарек и жестом велел ему продолжать.
— Я не знаю, как все это вышло... — снова заговорил Марк. — В общем, мы были у себя дома... А этот гобелен мы нашли. Хотя на самом деле он его украл... — Немного подумав, Марк поправился: — Нет, не украл, конечно. Это была просто шутка... Короче говоря, этот коврик нас сюда и отправил. Мы и сами не знаем, как это произошло, и совершенно ничего не понимаем. Но вот мы здесь, где бы это «здесь» ни находилось, и нам очень хотелось бы вернуться.
— Так вы, значит, воры? — спросил Саллакс.
— Нет, нет, — быстро ответил Марк. — Я — учитель, а он работает в банке. Мы из Колорадо. Вы слышали о Колорадо?
— Колорадо, — поправил его Стивен и тут же, словно извиняясь, поднял руки.
— Такое место есть, — решительно возразил Марк, — и мы как раз оттуда. Только мы понятия не имеем, как это нам удается разговаривать с вами на вашем языке. Боюсь, мы попали в какое-то иное время и место — в такое, какого и вообразить себе не могли. И что уж совершенно невероятно — сразу заговорили на вашем языке. Уверяю, никаких дурных намерений у нас нет. Мы — люди мирные. И просто очень хотели бы снова вернуться домой.
— Лжецы, шпионы и воры! — Стивен каждый раз испуганно моргал, потому что Саллакс, как бы подчеркивая значение каждого произнесенного им слова, взмахивал у него перед носом своей рапирой. — Я всех вас презираю! На колени!
Гарек вытащил несколько кожаных тесемок из висевшего у него на поясе мешочка, крепко связал незнакомцам руки за спиной и поднял с земли свитер Марка и его куртку. А Саллакс велел им подниматься по берегу к опушке густого лиственного леса.
— Как тебе это удалось? — чуть слышным шепотом спросил Стивен у Марка.
— Не знаю. Я просто расслабился, и слова сами пришли ко мне, — тихо ответил тот. — Хотя, по-моему, это совершенно невозможно! Знаешь, мне кажется, нас занесло куда-то в прошлое, и это нечто вроде средневековой Европы. Только я тогдашних языков не знаю... и ты, по-моему, тоже. — Марк прошел еще немного, оглянулся на своих пленителей и прибавил: — Нет, ты только послушай, что я говорю! Мы вернулись назад по временной оси!
— Что ж, раз так, единственное, что нам остается, это ждать и смотреть. Когда я увидел, как счет за телефон и банки из-под пива исчезли в этом мерцающем мареве над гобеленом, до меня стало доходить, что происходит нечто такое, чего мы никогда и вообразить себе не могли, — Стивен даже зажмурился, пытаясь успокоить бешено бьющееся сердце и скачущие мысли. И стоило ему немного расслабиться, как несколько совершенно неведомых ему до этого иностранных слов сами собой сложились в предложение: — Где мы?
Марк, услышав из его уст местную речь, быстро на него глянул и весело сверкнул зубами:
— Ну вот! И у меня получилось точно так же.
— А это не твое дело, тварь вонючая, где мы, — рявкнул Стивену в ответ Саллакс, пинком подгоняя обоих друзей. — Вы давайте, ногами-то побыстрее шевелите!
Стивен пробормотал:
— Извините, у меня просто случайно вырвалось.
Марк сдавленно фыркнул, и Стивен сразу приободрился; он вообще сразу почувствовал себя гораздо увереннее, когда они вновь оказались вместе. Ему пришлось собрать все свое мужество до последней капли, чтобы решиться и шагнуть на то таинственное мерцающее полотно. А когда он понял, что стоит на песчаном берегу какого-то мелкого залива, то первое, что ему пришло в голову, — что они действительно и совершенно случайно приоткрыли завесу над чем-то сверхъестественным и абсолютно неожиданным.
Странно, но, оказавшись на этом пляже, Стивен не особенно испугался; куда страшнее было всю ночь ждать неведомо чего, сидя на крыльце и не зная, что предпринять. Это ожидание буквально парализовало его волю, и теперь он был рад, что все же рискнул, хотя его жизни и угрожала смертельная опасность.
— Ты так и не сказал мне, захватил ли ты с собой пиво, — тихо сказал ему Марк. — Или, может, ты, кретин, как всегда думая неизвестно о чем, прихватил с собой пустые банки? Вполне в твоем духе... Господи, с каким удовольствием я бы сейчас холодного пивка выпил!
И Стивен, сам себе удивляясь, не выдержал и фыркнул. Но уже в следующее мгновение снова ощутил спиной легкий укол рапиры.