Из других источников нам известно, что правитель Теночтитлана Уицилиуитль действительно заключил второй брак с дочерью правителя Куаунауака, вызванный чисто политическими причинами (как и первый — с дочерью Тесосомока). Первый брак обеспечивал ему политическое влияние в долине Мехико, второй — экономические выгоды торговых связей с такой богатой областью, как Куаунауак. От этого союза и родился Мотекусома. Он имел прозвище Илуикамина — «Стрелок, стреляющий в небо», свидетельство, по нашему мнению, того, что легенда о его необычайном рождении была создана еще при его жизни. В приведенном тексте мы видим дальнейшее развитие этой легенды. Проводится определенное сопоставление героя с Кецалькоатлем и Уицилопочтли (чудесное зачатие), покровителем этого брака выведен бог Тескатлипока и т. д. Характерно, что сухие исторические факты приобретают порой новеллистическую окраску. И с этой точки зрения эпизод с женитьбой Уицилиуитля, конечно, является новеллой с ярко выраженными фольклорными мотивами. Одновременно исторический текст, становясь все более похожим на художественный, начинает отклоняться от ритмики, свойственной поэзии. О том, что сама история для ацтеков являлась результатом воли божеств, думается, повторять лишний раз надобности нет. Интересно лишь отметить, что автор — уже верующий католик, но, когда он пишет о прошлом, то в этом случае он искренне верит в реальность языческих божеств.
Восприятие этого рассказа современным читателем, основанное на европейской культурной традиции, значительно отличается от того чувства и понимания, которое было свойственно ацтеку раннеколониального периода. Во-первых, мотив вмешательства, вернее поддержки, божества для него уже предопределял многое в дальнейшей судьбе еще не родившегося младенца. Отсюда, вероятно, идет и значение его имени: «Владыка с сердитым лицом» и объяснение дальнейших военных успехов Мотекусомы I. Для нас имя спрятанной во дворце девушки кажется только трудным для произношения, для ацтека же этот комплекс, обозначавший буквально «Бирюзовый цветок кукурузы», вызывал представление и о небе, и о солнце, и о плодородии, как имя жениха — о блестящем оперении колибри. Самоцветный камень
3
Майя, как и другие народы Месоамерики, быстро перешли на латинский алфавит, приспособленный миссионерами к их языкам. Это обусловило у майя дальнейшее успешное развитие литературы. Но пути этого развития, специфика жанров значительно отличались от литературных произведений народов науа.
У майя, конечно, имелись, как у жителей Мексиканского плоскогорья, и хроники, и титулос, и пробансас. Но преобладающим литературным жанром на Юкатане после завоевания стали так называемые книги Чилам-Балам — совершенно новый синкретический вид литературных произведений, не имеющий аналогий у других народов Центральной Америки. Всего их известно восемнадцать (из них опубликовано только четыре), имеются упоминания еще о нескольких, но в древности они, вероятно, существовали почти в каждом значительном селении Юкатана; подавляющее большинство их было уничтожено в прошлом веке во время так называемой войны рас.
Книги Чилам-Балам (букв, книги «пророка Ягуара», вероятно, от имени известного пророка Балам из г. Мани) были созданы вскоре после испанского завоевания во многих юкатанских селениях. Большинство их дошло до нас в списках XVIII в.{23}
По содержанию они представляют собой беспорядочную смесь отрывков разного происхождения и стиля. Здесь и медицинские рецепты, и календарные расчеты, и пророчества, и астрологические и мифологические тексты, и пособия для гаданий, и описания различных обрядов, и, наконец, хроникальные записи исторических событий, начиная со времени вторжения мексиканизированного племени ица на Юкатан и кончая раннеколониальным периодом. Вполне вероятно, что некоторые из этих отрывков являются транслитерацией иероглифических рукописей или их вольными пересказами. Иногда одинаковые тексты повторяются в разных книгах. Наибольшее значение имеют исторические тексты, восходящие к доиспанскому периоду: пять так называемых хроник, повествующих о событиях времен Хунак-Кееля и странствованиях племени ица. В них перечисляются в хронологическом порядке катуны — двадцатилетние периоды — с краткими сообщениями о происходивших в них исторических событиях.