Читаем Орфей в аду полностью

Вырубай свою музыку. Не надо музыки. Стряхивает пепел сигары. Музыка умолкает. Скверно уже и то, что ему позволено говорить. Музыка — это всегда перебор. Давайте спокойно все обсудим. Вы любите свою жену?

ОРФЕЙ

Не настолько, чтобы это помешало мне творить, я артист. Но отношусь к ней неплохо, вы правы.

ПЛУТОН

Если ваш брак столь удачен, как объяснить пребывание этой дамы в покоях тьмы? Вы полагаете, что она ушла от вас так уж совсем против своей воли? И — хотя до сих пор я не имел чести знать вас — совсем без вашей вины?

ОРФЕЙ

Ну, конечно, она случайно провалилась. Провалы, знаете ли, случаются.

ПЛУТОН

Замечание разумное, но неглубокое.

ОРФЕЙ

Сир, я никогда не стремился на глубину, большую, чем разум.

ПЛУТОН

Вынужден вам отказать. Я и сам предпочел бы избавиться от вашей жены, но у меня правило не выпускать отсюда никого. Это вопрос принципа. А то все начнут шастать туда-сюда. Рад знакомству, господин Орфей. Могу вас заверить, что лично займусь вашей супругой.

ПРОЗЕРПИНА

Не дайте запугать себя этими угрозами. Как любовник он отнюдь не вошел в историю.

ПЛУТОН

Я не вошел в историю?

ПРОЗЕРПИНА

История фиксирует успехи. Я просто сказала, что вы не можете похвастаться успехами. Я же не говорю, что вы не пытались их добиться.

ПРОЗЕРПИНА

Раз нимфа Мята с ним связалась.Ее травой теперь зовут.Что с этой дурочкою сталось?Ее как жвачку все жуют.

ПЛУТОН

Ерунда.

ВСЕ

Да, да, да.Если бабу клеит черт,Та от холода помрет.

ПРОЗЕРПИНА

С какою бешеною силойБелянку-травку он желал.Ее я в тополь превратила,Он чуть свой кран не обломал.

ПЛУТОН

Ерунда.

ВСЕ

Да, да, да.Если бабу клеит черт,Та от холода помрет.

ПРОЗЕРПИНА

Гекаты-ведьмы домогаясь,Пытался взять ее во сне.Мы с ней местами поменялись,И он залез в постель к жене.

ПЛУТОН

Ерунда.

ВСЕ

Да, да, да.Если бабу клеит черт,Та от холода помрет.

ПРОЗЕРПИНА

Пробравшись в рай под видом Змея,Он Еве пошлости шептал,Но переспать не смог он с нею.А вот Адам с ней переспал.

ПЛУТОН

Ерунда.

ВСЕ

Да, да, да.Если бабу клеит черт,Та от холода помрет.

ПРОЗЕРПИНА

Он изнасиловал монашку,У Мейербера есть сюжет.Роберто-Дьявол, сын бедняжки,Был весь в отца: глуп с малых лет.

ПЛУТОН

Ерунда.

ВСЕ

Да, да, да.Если бабу клеит черт,Та от холода помрет.

ПЛУТОН проникновенно

Мадам, копаясь за столом в грязном белье, вы подрываете мой авторитет. Жена может сказать мужу все, но не в присутствии обслуживающего персонала. Возможно, вы добьетесь мнимого преимущества, но, в конечном счете, вам же будет хуже.

ПРОЗЕРПИНА

Ах, мсье Орфей, сколько уж этих адских невест перебывало у нас в гостях. И всех их постигло бы разочарование, узнай они, что черт — это бог импотенции.

ПЛУТОН

Заткнитесь, мадам.

ЭВРИДИКА

Я подтверждаю эти слухи,Он мне все уши прожужжал.Сегодня он в обличье мухиМой андерграунд осаждал.

ПЛУТОН

Ерунда.

ВСЕ

Да, да, да.Все модели на помостТянут дьявола за хвост.Тянут, да, за хвост.

ПЛУТОН

Как, вам угодно стучать на меня, мадемуазель? Я мог бы много распространяться о том, сколько жизни таится в вашем лукавом маленьком трупе, но дорожу своим понятием о скромности. Прозерпине. Мадам, в государстве, коего правительница позволяет себе публично высмеивать темные и сомнительные пристрастия своего супруга, нельзя исключить возможность революции.

СТИКС

Восстаньте, привидения!

ПЛУТОН

Вот она, революция, в точности, как я сказал. Мне остается только занять кресло и штудировать биографию Карла Первого. Так и делает.

СТИКС, КОРОЛИ, ФУРИИ

К оружью, демоны и тени,Расплаты время настает.К оружью, толпы привидений,Устроим мы переворот.К оружью, толпы привидений.

ПЛУТОН

Так это, значит, бунт?Затеяли вы бунт?Что за наважденье?

СТИКС

Так точно, бунт.Волненье.Долой нарушенья и преступленья.

ФУРИИ

Нам ненавистно ваше правленье.

СТИКС

Сплошь перегибы и перебор.
Перейти на страницу:

Похожие книги

12 великих трагедий
12 великих трагедий

Книга «12 великих трагедий» – уникальное издание, позволяющее ознакомиться с самыми знаковыми произведениями в истории мировой драматургии, вышедшими из-под пера выдающихся мастеров жанра.Многие пьесы, включенные в книгу, посвящены реальным историческим персонажам и событиям, однако они творчески переосмыслены и обогащены благодаря оригинальным авторским интерпретациям.Книга включает произведения, созданные со времен греческой античности до начала прошлого века, поэтому внимательные читатели не только насладятся сюжетом пьес, но и увидят основные этапы эволюции драматического и сценаристского искусства.

Александр Николаевич Островский , Иоганн Вольфганг фон Гёте , Оскар Уайльд , Педро Кальдерон , Фридрих Иоганн Кристоф Шиллер

Драматургия / Проза / Зарубежная классическая проза / Европейская старинная литература / Прочая старинная литература / Древние книги