Она скрывается. Когда Эртебиз собирается открыть дверь, она выходит из комнаты.
Эртебиз, послушайте, если вы знаете что-то… наконец, то, что вы только что… то, что позволяет вам мгновенно перемещаться из одного места в другое… Я не должна этого просить, я нервничаю, я дура… Я очень люблю вас, Эртебиз… попробуйте все. Ах!
Она возвращается в комнату.
ЭРТЕБИЗ. Я приведу его, обещаю вам.
Выходит. На одно мгновение сцена пуста. Затем свет меняется, и раздается тихая барабанная дробь, которая будет сопровождать всю следующую сцену.
<p>Сцена шестая</p>СМЕРТЬ, АЗРАИЛ, РАФАИЛ
Смерть проходит на сцену через зеркало. За нею следуют двое ее помощников. Смерть в бальном платье и манто. Помощники в костюмах хирургов. Лица их закрыты марлей, угадываются только глаза. На руках резиновые перчатки. Ни несут два больших, очень элегантных черных чемодана. Смерть быстро выходит на середину комнаты и останавливается.
СМЕРТЬ. Поспешим.
РАФАИЛ. Где мадам желает поместить чемоданы?
СМЕРТЬ. На полу, неважно где. Азраил вам объяснит. Мое манто, Азраил.
Азраил снимает с нее манто.
РАФАИЛ. Я делаю глупости, но это потому, что боюсь ошибиться.
СМЕРТЬ. Вы не можете за два дня овладеть специальностью. Азраил работает у меня много веков. Во время дебюта он был ничуть не лучше вас. Халат.
Азраил вынимает белый халат из чемодана и помогает Смерти надеть его поверх бального платья.
АЗРАИЛ. (Рафаилу) Возьми металлические коробки и поставь на стол. Нет, сначала салфетки. Накрой стол салфетками.
СМЕРТЬ. (направляясь к умывальнику) Азраил скажет вам, что я требую порядка и чистоты, как на корабле.
РАФАИЛ. Да, мадам. Извините меня, мадам… я отвлекся, меня заинтересовала эта лошадь.
СМЕРТЬ. (моет руки) Она вам нравится, эта лошадь?
РАФАИЛ. О да, мадам, очень.
СМЕРТЬ. Ну совсем как ребенок! Я уверена, что вы хотели бы иметь ее в своем распоряжении. Это очень просто. Азраил, спирт. (Рафаилу) Вон на том столе вы найдете кусочек сахара.
РАФАИЛ. Да, мадам, вот он.
СМЕРТЬ. Дайте его ей. Если она откажется, я дам сама. Азраил, резиновые перчатки. Благодарю.
Надевает правую перчатку.
РАФАИЛ. Мадам, лошадь отказывается от сахара.
СМЕРТЬ. (берет сахар) Ешь, лошадь, я так хочу.
Лошадь ест, отодвигается и исчезает. Черный занавес закрывает нишу.
Вот и все. Теперь она ваша.
РАФАИЛ. Мадам очень добра.
СМЕРТЬ. (надевает левую перчатку) Еще неделю назад вы думали — я скелет в саване и с косой. Вы представляли себе чучело, огородное пугало…
РАФАИЛ. О! Мадам…
В течение этих реплик Азраил завешивает зеркало простыней. Смерть идет за стулом, оставленным Эртебизом возле стеклянной двери.
СМЕРТЬ. Да, да, да. Все так думают. Но, мой бедный мальчик, если бы я была такова, какою люди желают меня видеть, они бы меня видели. А я должна приходить к ним незамеченной.
Ставит стул возле рампы, в центре.
Азраил, попробуйте контакт.
АЗРАИЛ. Есть контакт.
Отдаленный гул электрической машины.
СМЕРТЬ. (вытаскивает из кармана платок) Чудесно, Рафаил, будьте любезны завязать мне глаза этим платком. (Пока Рафаил завязывает ей глаза) У вас волна семь и зона семь-двенадцать. Ориентируйтесь на четыре. Если я прибавлю, вы дойдете до пяти. Ни в коем случае не превышайте пять. Завязывайте туже. Сделайте двойной узел. Благодарю. Вы готовы?
Азраил и Рафаил стоят позади стола, рядом, руки внутри металлических коробок.
Я начинаю.
Смерть подходит к стулу. Медленные движения гипнотизера и массажистки вокруг невидимой головы.
РАФАИЛ. (очень тихо) Азраил…
АЗРАИЛ. (так же) Тссс…
СМЕРТЬ. Говорите, говорите, вы мне не мешаете.
РАФАИЛ. Азраил, а где Эвридика?