Читаем Орхидеи еще не зацвели (СИ) полностью

— Но неужели он думал, что даже местные ирландцы, воспользовавшись этим предлогом, его не побьют?

— Как бы то ни было, у наших ирландцев нет пистолетов и привычки, чуть что, палить из них. Они в курсе английских законов. А при обычной драке миссис Буллер, со своим необычайным даром убеждения, легко могла их разнять.

— Представляю себе эту особу. Она, случайно… не сестрица миссис Бэрримор?

— Понятия не имею.

— Но вы ее видели?

— Да.

— Значит, нет.

— Ну вот, мы приехали, это здесь, — вклинилась Бэрил Степлтон.

Мы остановились возле гостиницы «Герб Баскервилей», где для праздника сепулек был арендован Зал приемов (местный церковный клуб был на ремонте еще со времен рождественских детских утренников, когда его буквально разнесли в щебень).

Уже на улице наблюдалось повышенное содержание деток. Детки все были одинаковые, но не потому, что родились четвернями, а потому что в английской провинции индивидуальность не культивируется. Родители, наряжая их, думали об одном и том же, то есть «чтобы не выделяться», поэтому все мальчики были равномерно умыты и однообразно причесаны, девочки едва угадывались под равновеликими, друг друга цитирующими бантами. Все дети были одеты в зеленые балахоны с бумажными, расшитыми блестками крыльями, как у эльфов. Ряженые эльфы бегали, кишели, верещали, плевались и корчили рожи, а девочки при виде мужчин еще и смеялись и улюлюкали. При этом ничего такого, что могло бы оказаться сепулькой, мне в этом кишеньи обнаружить не удалось.

Глава 18

В программе праздника значились веселые игры, такие как «Схвати зубами яблоко», «Пламенный изюм» и «Убей себя ап стену» и, конечно, состязание сепулькарей, которого я нетерпеливо дожидался. Но начиналось все, разумеется, с официальной части, то есть с концерта.

Сепулька мне дана, ее чудесней нету,Я знаю, все хотят ее посепулить.Светлее ангела, хвостатее кометы —Ее я не хочу ни с кем делить, —

старательно выкрикивал со сцены рыжий щекастый эльф с двумя торчащими передними зубами, эдакий эльф-кролик. От своих коллег не эльфов и не кроликов он отличался еще и тем, что акт публичной декламации стихов доставлял ему явное удовольствие. Обычно мальчишки, особенно с такими толстыми веснушчатыми щеками, от выступления в концертах всячески отлынивают. На сцену их, как правило, выпихивают, и по направлению угрюмого взгляда этих отроков можно всегда легко определить, из-за какой именно части кулисы папенька показывает им кулак. Но этот выглядел совершенно довольным. И чувствовалось, что он нисколько не опасается быть непонятым. Видимо, сепулька, что бы это ни было, пользуется достаточным авторитетом у зрителей задних рядов, чтобы они пока что воздержались от метания овощей.

…Я без нее ничто, но с ней в заветной пареМогу буквально все, другие — ничего,И станет веселей в пожизненном кошмареОт чуда сепуленья моего, —

продолжал эльф с большим, искренним чувством.

— Однако какая добротная поэзия, — шепнул я на ухо мисс Степлтон. — Это писал местный автор?

— Да, и вы его знаете, это наш викарий.

— Неужто преподобный Питер Мортимер?

— Он самый.

— Значит, он у нас не викарий, а сепулькарий, — попробовал пошутить я, но мне сказали:

— Тсс! Давайте слушать.

…Узнают все о нас — о мне и о сепульке,И в гости позовут, пирожным угостят,И скажет «мяу» кот, и рыбка пустит бульки,И все дружить со мною захотят.

— Миляга явно рожден не для духовной карьеры, — шепнул я в алебастровое ушко своей соседки (если б только на алебастре рос белый пушок).

— Кто? — не поняла она.

— Питер Мортимер. Слишком он любит житейские удовольствия. Конечно, он подводит под это базу, мол, Иисус Христос тоже и пил и гулял, но кто поверит?

— Тсс, Генри, сидите и слушайте.

…И долго вспоминать потом об этом будут,Собрав за чайным столиком семью,И в мире никогда народы не забудутПрекрасную сепулечку мою! —

наконец выдал щекастый эльф, с достоинством поклонился и важно покинул сцену, столкнувшись в кулисе с целым выводком юных особ (штучек двадцать), которые тут же пустились в пляс, и опять-таки без предъявления сепулек.

— Боже-боже, какие симпомпончики, правда? — восторженно шепнула мне мисс Степлтон при виде их.

— Вам пока рано думать о таком количестве, мисс! — галантно ответил я. — Ведь вы для этого слишком молоды. А впрочем, если по четыре, то можно… да что ж вы деретесь!

Девицы танцевали долго, они использовали какие-то ритуальные па с элементами языческих игрищ. От их мельтешения глаза у меня стали слипаться, и я погрузился в расходящийся цветными кругами полумрак.

Перейти на страницу:

Все книги серии Шерлок Холмс. Свободные продолжения

Тайные хроники Холмса
Тайные хроники Холмса

Рассказы Джун Томсон, известной английской писательницы, продолжают тему возвращения читателю забытых или утерянных записей доктора Ватсона о его знаменитом друге. Автор удачно сохраняет в своих произведениях общий дух творчества Артура Конан Дойла, используя сюжеты, которые вполне могли бы прийти в голову и самому великому писателю. Читатель найдет здесь и хитроумных злодеев, совершающих блестящие аферы, и запутаннейшие ограбления и убийства, разгадка которых, однако, в конце представляется вполне прозрачной благодаря нестареющему таланту великого сыщика. Тонкий и в меру ироничный язык рассказов передает ту удачно найденную атмосферу интеллектуального расследования, которая обеспечила Шерлоку Холмсу небывалую и заслуженную популярность.

Джун Томсон

Классический детектив / Классические детективы / Детективы
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже