"Может быть и так, но история отметит вас, как одного из них." Ли и Линкольн вместе шли к двери приемной. Линкольн открыл ее и жестом проводил его. В прихожей снаружи, штабные офицеры Ли стояли, беседуя достаточно дружелюбно с парой молодых мужчин в штатском. Все головы повернулись к генералу и президенту. Никто не говорил, но один вопрос был виден в глазах всех. Ли сказал: "Мы заключили перемирие, господа." Его помощники закричали и захлопали в ладоши. Двое мужчин в гражданских костюмах тоже улыбнулись, но более неуверенно. Их взгляд обратился к Линкольну. "Я не вижу хороших перспектив для продолжения этой войны," - сказал тот. Если голос Ли звучал радостно, то Линкольна - траурно. Ли представил, что бы он чувствовал, вручая свою саблю генералу Гранту в завоеванном Ричмонде. Фальшиво бодрым голосом, Линкольн продолжил: "Генерал Ли, позвольте мне представить моих секретарей, мистера Джона Хэя и мистера Джона Николаи. Это хорошие парни. Они должны гордиться встречей с героем-победителем…"
"Это уж чересчур," - запротестовал Ли. Он пожал руку каждому секретарю. "Рад с вами познакомиться, господа."
"Рад познакомиться с вами тоже, генерал Ли, но я бы предпочел сделать это при других обстоятельствах," - смело заявил Хэй.
"А пришлось здесь, сэр…" - начал было Уолтер Тейлор.
Ли поднял руку, чтобы унять гнев своего помощника. "Он говорит так, как думает, майор. Вы бы поступили иначе, будь наше дело проиграно?"
"Я полагаю, нет," - скрепя сердце, сказал Тейлор.
"Ну вот то-то же." Ли повернулся к Линкольну. "Господин президент, прошу меня извинить, я хотел бы объявить благую весть о нашем соглашении, объявляющем перемирие между храбрыми мужчинами, которые так долго ждали этого последние три года."
"Я пойду с вами, если вы не возражаете," - сказал Линкольн. "Если уж так случилось, мы должны проявить добрую волю, и пусть они увидят нас в согласии." Удивленный, но довольный, Ли кивнул. Толпа ободранных конфедератов на лужайке Белого дома возросла более чем в два раза с тех пор, как он пошел на переговоры с Линкольном. Деревья были усеяны людьми, которые взобрались на них, чтобы лучше видеть. Вдали изредка гремели пушки и стреляли винтовки. Ли тихо сказал Линкольну: "Не могли бы вы отправить ваших часовых под флагом донести известия о перемирии на федеральные позиции, по-прежнему обстреливающие моих людей?"
"Я позабочусь об этом," - пообещал Линкольн. Он указал на солдат в сером, которые успокоились, когда Ли вышел. "Похоже, у меня и без них будет достаточно охранников, даже если их мундиры неправильного цвета." Немногие люди могли бы пошутить так в таких условиях. Уважая федерального президента за его спокойствие, Ли возвысил голос: "Солдаты армии Северной Вирджинии, после трех лет напряженной борьбы, мы добились того, ради чего взяли в руки оружие."
Он не стал продолжать. В один голос, все солдаты начали выражать своими криками радость и облегчение. Нескончаемые волны шума неслись на него, как прибой в бурном море. Мятые пилотки и шляпы летали по воздуху. Солдаты подпрыгивали, стучали по плечам друг друга, выкидывали неуклюжие коленца в танце, целовали бородатые, грязные лица друг друга. Ли почувствовала, как его собственные глаза увлажняются. Важность произошедшего только сейчас по-настоящему начала доходить дл него.
Авраам Линкольн отвернулся от ликующих южан. Ли увидел, что его впалые щеки были влажными. Он положил руку на плечо Линкольна. "Мне очень жаль, господин президент. Может быть, вам не следовало выходить со мной?"
"Вы думаете, я не услышал бы их там?" - спросил Линкольн.
Ли не знал, что сказать в ответ. Он посмотрел на нижнюю ступеньку, где спокойно посреди этого хаоса стоял Странник. Поклонившись Линкольну, он спустился по лестнице к своей лошади. Как он уже сказал президенту США, у него было еще одно дело в Вашингтоне.
Стяги Союза и Конфедерации не развевались над зданием, куда поехал Ли. Здесь не было толп солдат, кроме небольшой группы, выделенной для его охраны. Тем не менее, после Белого дома, это двухэтажное строение с флагом Юнион Джек на крыше было самым важным местом в этом городе для Юга.
Он подошел к входной двери, стукнул один раз полированным латунным молотком и стал ждать. На британское посольство у него не было права завоевателя. Его офицеры штаба спешились с коней, но не могли себе позволить последовать за ним.
Дверь открылась. Пожилой, с обширной лысиной мужчина в униформе, взглянул на него. "Вы, должно быть, генерал Ли?" - спросил он. Его акцент был мягким, слегка отличающимся от вирджинского наречия Ли.
"Да, это я," - сказал Ли, поклонившись. "Я хотел бы отдать дань уважения лорду Лайону, если это возможно."
"Он ждет вас, сэр," - сказал пожилой мужчина. - "Прошу следовать за мной." Он провел Ли вниз по длинному коридору, мимо несколько кабинетов, где посольские руководители вышли, чтобы посмотреть на него, затем провел в гостиную. "Ваше сиятельство, известный генерал Конфедерации Роберт Э. Ли. Генеральный лорд Ричард Лайон."