Читаем Оружие скальда полностью

Ньёрд и Хенир стали —договор сей славен —заложники асови ванов — навеки!Слишком долго радостьнедругам дарилираспри двух великихвождей-ратоборцев.Мир хочу прославить —асы мне опора.Пусть навеки Торварддругом слэттов станет.Пусть родство и дружбасей союз отметят;оружие скальдаему посвящаю!

Вся толпа у ворот усадьбы, сотни хирдманов Эгвальда в молчании слушали ее песню, и сама Ингитора знала, что волшебство Источника Мудрости превращает простые слова в заклинание. Так будет до тех пор, пока жив хоть один из слушавших эти стихи.

— Я рад быть другом тебе, Торвард конунг, — первым сказал Эгвальд и протянул Торварду руку. — Таким другом, как и полагается при нашем нынешнем родстве.

— Ты вовремя успел на свадьбу! — сказал Торвард, пожимая ему руку. — И если ты хочешь, то еще не поздно присоединить к ней и твою свадьбу с той девой, которая тебе дороже всех.

Эгвальд обернулся к Ингиторе и улыбнулся, может быть, впервые за многие месяцы. Улыбка у него вышла неловкая, смущенная и от этого странно трогательная.

Ингитора улыбнулась ему в ответ. Теперь она знала, что волшебный дар стихосложения, сладкий и горький, прекрасный и грозный, как отточенный клинок, не обманул ее. Трудно было найти для оружия скальда лучшее применение.


Дорогу к логову легко нашел бы и ребенок. От широкого, медленно струящегося по низкой долине ручья через густые заросли ивняка тянулась тропинка, покрытая отпечатками волчьих лап. Маленькая рыжеволосая ведьма, со звериной ловкостью прыгая с одного плоского камня на другой, перебралась через ручей и пошла вверх по волчьей тропе.

Откуда-то из зарослей выскочили серыми тенями два полувзрослых волка-переярка, обнюхали ноги Дагейды. Она погладила их широкие лбы и загривки. Оба переярка неспешно потрусили за ней.

В склоне небольшого сухого пригорка виднелась неглубокая впадина, служившая логовом волчице с ее новым выводком. Перед ней валялось несколько старых, засохших костей, разорванная и полусъеденная туша молодой косули. Сама волчица поднялась из норы навстречу Дагейде. Серая хозяйка не ощетинилась, не бросилась на незваную гостью, как бросилась бы на всякого чужака, посмевшего приблизиться к ее потомству. Дагейда так же мимоходом потрепала ее за ухом. Ее зеленые глаза смотрели мимо волчицы на пятерых волчат, игравших с костями перед входом в нору. Заметив Дагейду, они бросили свои игры и повернули навстречу ведьме пять любопытных носиков.

Дагейда быстро опустилась на колени и протянула руки к волчатам. Они нюхали ее ноги и накидку из волчьего меха, тихо поскуливали — они еще не знали, кто пришел к ним, но чувствовали в ней хозяйку. А Дагейда с лихорадочным нетерпением поворачивала к себе одну за другой их мордочки. Она искала знак, подсказанный ей стоячими камнями Рыжей Горы.

Один из волчат сам сунул мордочку ей в руки. Дагейда подняла ее и вскрикнула: на черном носике сбоку виднелось маленькое белое пятнышко. Стоя на коленях, Дагейда порывисто обняла волчонка, прижалась щекой к мягкой шерстке на его мордочке.

— Мой Жадный… Мой неутомимый… Мой верный… — чуть слышно шептала она, в голосе ее дрожали боль и нежность, и слезы катились по ее бледному лицу из-под опущенных век.

Волчонок тихонько взвизгнул и горячо лизнул ее мокрую щеку.


Октябрь — декабрь 1996 г.

Пояснительный словарь

альвы — природные духи, по значению ниже богов.

асы — группа (род) богов, обитающих в Асгарде.

Аудумла — чудесная корова, вскормившая молоком древнего великана Имира.

Бальдр — один из асов, юный и прекрасный бог.

берсерк — могучий воин, способный приходить в исступление, проявляя в себе силу нескольких человек.

Браги — бог поэзии.

Валхалла — небесный чертог Одина, где собираются павшие воины.

вельва — прорицательница.

вено — выкуп за невесту.

Видар — ас — покровитель охоты, иначе называемый Молчаливым Асом.

виса — стихотворение.

Высокий — одно из имен Одина.

гридница — помещение для дружины в доме знатного человека, своеобразный приемный зал.

дисы — низшие женские божества, покровительницы плодородия.

Драупнир — волшебное кольцо, принадлежащее Бальдру.

дреки — боевой корабль.

Дроми и Лединг — волшебные цепи, которыми асы пытались сковать Фенрира Волка и которые он разорвал.

Иггдрасиль — Мировое Дерево, огромный ясень, на котором держится мир.

Имир — древний великан, из тела которого создана земля, прародитель племени великанов.

капище — языческое святилище.

кнерр — торговый корабль.

конунг — военный вождь дружины или племени.

кюна — королева, жена конунга.

кюн-флинна — принцесса, дочь конунга.

Лив и Ливтрасир — человеческая пара, уцелевшая во время Гибели Богов.

Перейти на страницу:

Похожие книги