Читаем Оружие Возмездия полностью

– Не знаю. Плоская красная с белыми пластмассовыми бортиками. Вроде импортная.

– Вот же сволочь ваш командир! – сказал я с чувством. – Это «ТБМ Трэвеллер Де Люкс». Очень удобная машинка. Только не надо лупить по клавишам со всей дури сверху вниз. Удар должен идти с небольшим потягом, вскользь. Если приноровишься, тогда ей цены нет. У меня такая дома.

– Дома? – удивился солдат.

Развивать эту тему мне не хотелось. Погорюй я еще секунду о судьбе погибшей машинки – страшно захотелось бы домой, к своей. Поэтому я просто сказал:

– К обеду приходи, все будет.

Солдат ушел, озадаченно вобрав голову в плечи. Я повернулся к Косяку:

– Слыхал?..

– Подумаешь, – сказал Косяк. – То ли дело в меня на гражданке аккумулятором бросил один псих.

– Двенадцативольтовым?

– Ха! Двадцатичетырех.

– О, ужас. Он был штангистом?!

– Он был псих, – повторил Косяк. – В больницу с грыжей увезли.

– Кого из вас? – уточнил я на всякий случай.

Косяк рассмеялся. Потом сказал, что со мной в лесу довольно весело, но вообще тут очень скучно.

– А я бы здесь пожил до холодов. Обожаю лес.

– Да что тут делать?! – изумился Косяк.

– А в бригаде что делать? Тебе там, может, не скучно, а я каждый божий день наблюдаю, как моему призыву – кулаком в грудину да сапогом по заднице.

– Тебя-то не трогают.

– Ребят жалко.

Косяк подумал и сказал:

– Дивизион у вас конечно… Долбанутый. Придурок на придурке. Одно слово – болото.

– Ага. Слышал поговорку: «Отчего в третьем дивизионе болото? Потому что в четвертом – трясина!»

– Ну-ну! – Косяк почти обиделся. – Иди печатай. Командир пишущей машинки!

– Есть, товарищ дежурный по штабу! Ладно, не злись. Ваш Исламов, конечно, тот еще товарищ… А в остальном ребята из четвертого нормальные.

– А ваш Арынов – вообще… Как вы его терпите? Я бы убил.

– Была такая идея, – сказал я небрежно. – Просто мы не придумали, куда девать труп.

– Шутишь? – спросил Косяк недоверчиво.

– Шучу, – ответил я нейтральным тоном. – Пойду в самом деле печатать. Ты не устал ходить на кухню?

Косяк помотал головой. Я полез в кунг.

Мы и правда не знали, как спрятать труп. Убийство не планировалось заранее, но мы всерьез обсуждали, что делать, если кто-то сорвется и придушит гаденыша.

Увы, наша «седьмая площадка» была плотно заселена войсками. Всюду шлялся народ, всюду были глаза. Под любым кустом валялся дрыхнущий бездельник, на чердаке казармы прятались от дедов молодые, даже подземные коммуникации были обжиты.

Отмазка-то простая: боец не вернулся из самоволки. А вот с телом проблема. Не закапывать же его в парке, там собак полно, вдруг примутся выть на могиле. Выносить в город – почти гарантированная засветка по дороге. В общем, мы решили, что глупо идти «на дизель» из-за такого дерьма, как Арынов. Все равно его на гражданке убьют рано или поздно…

В кунге я несколько минут сидел, закрыв глаза. Даже здесь от дедовщины не спрячешься, не забудешь ее. Дикая, невообразимая ситуация, когда нельзя элементарно дать в рыло негодяю – потому что в ответ прибегут десять и начнут тебя метелить почем зря. И никто не заступится, и скрыться некуда. А кто-нибудь из дедов потом еще скажет: ты же умный парень, на фига рыпаешься?

Со зла вдруг захотелось есть.

* * *

Документы были готовы к обеду. Штабной солдат и Косяк с двумя котелками еды появились у кунга одновременно. Увидев, кто тут ходит на кухню, солдат окончательно уяснил: я – Очень Важная Персона. От смущения он быстро выхватил у меня бумаги и удрал, даже не взглянув, все ли правильно напечатано.

Когда мы уселись в кунге и запустили ложки в кашу, Косяк вдруг заявил:

– Вот хожу я тут, гляжу на этот цирк и думаю: а что будет, если на нас вправду нападут?! Жопа ведь будет.

Об этом в ББМ хоть раз задумывался каждый. Мы, так сказать, знали имена своих врагов и имели представление, с чем кого из них едят. Турки и итальянцы нас не смущали ни капельки, а вот восьмой авиадесантный корпус ФРГ вызывал беспокойство, потому что мог случайно авиадесантироваться нам на головы. Это он на учениях выбрасывается туда, где его легко прихлопнуть. А вот как свалится прямо сверху, тогда одно из двух: либо нихт шиссен, либо бригаден капут.

Теоретически, с нами шутки плохи. У нас есть на складе атомные снаряды и мины – бабах! – украсим пейзаж Украины красивыми грибочками, пусть порадуются люди перед смертью хоть чуть-чуть. Но практически спецбоеприпасы не «окснаренные», то есть не окончательно снаряженные, и пока взрыватели привинтят, всякое может случиться.

Перейти на страницу:

Все книги серии Легенды

Не прислоняться. Правда о метро
Не прислоняться. Правда о метро

Никто не расскажет про московское метро больше и откровеннее, чем тот, кто водит поезда. Герой этой документальной книги перевез миллионы людей. Доставал «тела» из-под вагонов. Вышел из множества нештатных ситуаций. Его наказывали за то, что он желал пассажирам счастливого пути.Он знает все проблемы, что ждут вас под землей, и объяснит, как их избежать. Он ярко и подробно опишет повседневную жизнь машиниста подземки. Вы узнаете о метро такие вещи, о которых и не подозревали.Взамен он попросит об одной услуге. Спускаясь под землю, оставайтесь людьми. Можете сейчас не верить, но именно от вашей человечности зависит то, с какой скоростью идут поезда метро.Прочтете – поверите.

Макс Рублев , Олег Игоревич Дивов

Документальная литература / Проза / Современная проза / Прочая документальная литература / Документальное
Сокровенное сказание. Сокровенное сказание Монголов. Монгольская хроника 1240 г.. Монгольский обыденный изборник.
Сокровенное сказание. Сокровенное сказание Монголов. Монгольская хроника 1240 г.. Монгольский обыденный изборник.

Исследовательской литературы, посвященной этой, чудом уцелевшей, книги множество. Подробнее - http://ru.wikipedia.org/wiki/Сокровенное_сказание_монголов "Сокровенное сказание" – древнейший литературный памятник монголов. Считается, что оно было создано в 1240 году в правление Угедей-хана. Оригинал памятника не сохранился. Самая древняя дошедшая до нас рукопись представляет собой монгольский текст, затранскрибированный китайскими иероглифами и снабженный переводом на китайский язык. Транскрипция была сделана в конце 14 века в учебных целях, чтобы китайцы могли учить монгольский язык. В частности, поэтому один из авторов транскрипции Сокровенного Сказания – Хо Юаньцзе – использовал при транскрипции так называемые "мнемонические иероглифы": очень во многих случаях для транскрипции того или иного слова используются иероглифы, подходящие не только по фонетике, но и по значению к соответствующему монгольскому слову. Язык, зафиксированный в данном памятнике, является очень архаичным монгольским языком, относящимся по классификации Н.Н.Поппе к Восточно-среднемонгольскому диалекту. Сокровенное сказание, будучи наиболее обширным и литературно обработанным из древнейших монгольских памятников, представляет собой неоценимый источник по истории, языку и этнографии монголов. В него входят и стихотворные фрагменты, восходящие к народной поэзии, и прозаические части, представленные самыми разными жанрами: от легенд и элементов эпоса до образцов канцелярской речи. Европейские ученые познакомились с "Сокровенным сказанием" благодаря архимандриту Палладию, служившему в Русской духовной миссии в Пекине. Он в 1866 году опубликовал перевод данного памятника.  

А. С. Козин , Неизвестен Автор

Древневосточная литература / Мифы. Легенды. Эпос / Прочая старинная литература / Прочая документальная литература

Похожие книги