Первой мыслью Блейда было: "Какая же она маленькая..." Действительно, вряд ли рост повелительницы превышал пять футов четыре дюйма. Ступала она с кошачьей грацией, почти неслышно; на ее простом светлом платье совсем не было украшений - только в ушах поблескивали небольшие сережки.
- Вы можете быть свободны, - плавное движение руки, и камергер, поклонившись, исчез.
Королева отодвинула от стола березового дерева кресло и уселась, положив ногу на ногу. Госпожа Флетчер была выше ее на десять дюймов, но при первом же взгляде на этих двух женщин всякий бы понял, кто есть кто.
- Садитесь, джентльмены.
Милостивый кивок и снова - плавное движение маленькой руки.
Лейтон не заставил просить себя дважды, устроившись посередине дивана. Разведчик в очередной раз подивился его способности вести себя непринужденно в любой ситуации. Ему с Дж. ничего не оставалось, как сесть по обе стороны от профессора. Премьер-министр опустилась в кресло поодаль.
- Я должна поздравить вас с успешным завершением дела. Немногие знают, что речь шла не просто о защите стран Британского Содружества, но всей Земли...
Цель этого визита оставалось Блейду еще неясной. Несомненно, их усердие хотели отметить; однако что дальше? Он терялся в догадках, но полагал, что все разъяснится само собой.
Лейтон поднялся:
- Я глубоко признателен, Ваше Величество, что наши скромные заслуги нашли у вас столь высокую оценку...
Королева знаком предложила ему сесть. Слава Богу, профессор не собирался держать речь о задачах британской науки в грядущем тысячелетии и финансовой поддержке своих изысканий. Даже он понимал, что с монархами не говорят о деньгах.
- Я бы хотела узнать все подробности, касающиеся проекта "Измерение Икс", - негромко произнесла королева.
Коллеги переглянулись. Неужели, обычное женское любопытство? - подумал Блейд.
Королева, повернувшись к госпоже Флетчер, продолжила:
- Я недовольна вашими предшественниками, Дороти, и хочу, чтобы впредь меня ставили в известность о всех обстоятельствах дела. Я не должна получать информацию только в тот момент, когда на карту поставлена наша безопасность. - Ее глаза обратились к гостям. - Джентльмены, я слушаю вас. Слушаю внимательно, - она сделала ударение на последнем слове.
Лейтон пригладил свою седую гриву:
- Да, Ваше Величество... - Сцепив на коленях узловатые пальцы, он начал: - Около тринадцати лет назад, во время испытаний новой модели моей вычислительной машины, был обнаружен побочный эффект: определенным образом производимое возбуждение мозговых синапсов у некоего... гм-м... добровольца, повлекло за собой перемещение подопытного в иной мир, с иными пространственно-временными характеристиками...
Королева покачала головой, изображая понимание; если она и осталась недовольной, то по ее внешнему виду этого сказать было нельзя. Впрочем, старого профессора сей факт явно не интересовал.
- Мой компьютер изначально предназначался для совершенствования мыслительной деятельности человека - усиления памяти и ментальной активности мозга в целом. Поэтому физическое перемещение добровольца... его светлость метнул взгляд на Блейда, - явилось полной неожиданностью. Короче говоря, когда один из присутствующих здесь джентльменов исчез, мы были поражены.
Дальнейшие исследования убедили нас в том, что испытатель действительно попадает в иные миры. Все они были землеподобными планетами с весьма разнообразными природными условиями - от тропиков до полярных пустынь. Уровень развития аборигенов колеблется в широком диапазоне, от первобытного до чрезвычайно высокого, превосходящего земную технологию. Таким образом, изучение этих реальностей позволяет нам приобрести определенные практические навыки - кроме чисто научной пользы.
Блейд едва заметно усмехнулся. Речи его светлости звучали весьма интригующе; видимо, он понимал, что судьба проекта находится в руках этой маленькой сухонькой женщины, сидевшей в огромном кресле.
Лейтон говорил еще долго, но разведчик, погрузившись в свои мысли, почти не слушал его. От дум его оторвал внезапно раздавшийся голос королевы. Еще секунда потребовалась на то, чтобы понять: она обращалась к нему.
- Мистер Блейд, если не ошибаюсь, лет шесть или семь назад вы доставили некое оружие...
- Да, Ваше Величество...
Речь шла об автоматическом карабине, который он принес из Азалты.
- Помнится, я подписывала указ... - взгляд королевы стал вопрошающим.
Блейд поднялся, щелкнул каблуками и отрапортовал:
- Так точно. Я был представлен тогда к ордену Бани.
Королева милостиво кивнула.
- Но та винтовка - не единственное ваше достижение. Мне говорили о золоте, алмазах и странных приборах...
Она неплохо информирована, решил разведчик, и покосился на своих начальников: оба старика довольно усмехались.
Королева окинула рослую фигуру Блейда задумчивым взглядом.
- Скажите, мистер Блейд, что вы чувствуете там... - она неопределенно повела рукой.
- Там... там интересно, Ваше Величество, - Блейд с галантностью склонил голову. - Интересно, но очень опасно.
- А я... я могла бы попробовать?