Je suys celluy au cueur vestu de noir...[20].Я тот, чье сердце черный плащ облек...В прежней лирике, даже в поэзии dolce stil nuovo, персонификацию все еще воспринимали вполне серьезно. Но для Шарля Орлеанского уже более нет границы между серьезностью и иронией; он шаржирует приемы персонификации, не теряя при этом в тонкости чувства:
Un jour a mon cueur devisoyeQui et secret a moy parloit,Et en parlant lui demandoyeSe point d'espargne fait avoitD'aucuns biens, quant Amours servoit:Il me dist que tres voulentiersLa verite m'en compteroit,Mais qu'eust visite ses papiers.Я — с сердцем как-то толковал,Сей разговор наш втайне был;Вступив в беседу, я спросилО том добре, что одарялАмур — коль ты ему служил.Мне сердце истинную сутьОткрыть не пожалеет сил, —В бумаги б только заглянуть.Quant ce m'eut dit, il print sa voyeEt d'avecques moy se partoit.Apres entrer je le veoyeEn ung comptouer qu'il avoit:La, de ca et de la queroit,En cherchant plusieurs vieulx caiersCar le vray monstrer me vouloit,Mais qu'eust visitez ses papiers...[21]И с этим я оставлен был,Но путь его я проследил.Он в канцелярию лежал,Там к строкам выцветших чернилСвой сердце устремило пыл,Тщась кипу дел перевернуть:Дабы всю правду я узнал,В бумаги нужно заглянуть...Здесь преобладает комическое, но далее — уже серьезное:
Ne hurtez plus a l'uis de ma pensee,Soing et Soucy, sans tant vous travailler;Car elle dort et ne veult s'esveiller,Toute la nuit en peine a despensee.En dangier est, s'elle n'est bien pansee;Cessez, cessez, laissez la sommeiller;Ne hurtez plus a l'uis de ma pensee,Soing et Soucy, sans tant vous travailler...[22]В ворота дум моих не колотите,Забота и Печаль, столь тратя сил;Коль длится сон, что мысль остановил,Мучений новых, прежним вслед, не шлите.Ведь быть беде, коль не повремените, —Пусть спит она, покуда сон ей мил;В ворота дум моих не колотите,Забота и Печаль, столь тратя сил...Любовная лирика, проникнутая мягкой грустью, приобретала для людей XV столетия еще большую остроту из-за того, что ко всему этому примешивался некоторый элемент профанации. Но травестия любовного в церковные одеяния приводит не всегда к непристойному образному языку и грубой непочтительности, как в Cent nouvelles nouvelles. Она сообщает форму самому нежному, почти элегическому любовному стихотворению, созданному в XV в.: L'amant rendu cordelier a l'observance d'amours.
Мотив влюбленных как ревностных исполнителей устава некоего духовного ордена дал повод для превращения круга Шарля Орлеанского в поэтическое братство, члены которого называли, себя "les amoureux de l'observance". К этому ордену, по всей видимости, и принадлежал неизвестный поэт — не Марциал Оверньский, как ранее предполагали[23], — автор L'amant rendu cordelier.