Бедный, разочарованный влюбленный, удалившись от мира, попадает в чудесный монастырь, куда принимают только печальных "les amoureux martyrs" ["мучеников любви"]. В тихой беседе с приором излагает он трогательную историю своей отвергнутой любви, и тот увещевает его позабыть о ней. Под одеянием средневековой сатиры уже чувствуется настроение, свойственное скорее Ватто и культу Пьеро, не хватает лишь лунного света. "Не было ли у нее в обычае, — спрашивает приор, — бросить вам время от времени любовный взгляд или, проходя мимо, сказать вам: "Dieu gart" ["Храни Господь"]?" — "Столь далеко у нас не зашло, — отвечает влюбленный, — однако ночью я простоял целых три часа перед ее дверью, не сводя глаз с водостока":
Et puis, quant je oyoye les verrieresDe la maison que cliquetoient,Lors me sembloit que mes prieresExaussees d'elle sy estoient.Когда же мне донесся в слухОттоль идущий звон стекла,Тогда мне показалось вдруг:Моим мольбам она вняла."Были ли вы уверены, что она вас заметила?" — спрашивает приор.
Se m'aist Dieu, j'estoye tant ravis,Que ne savoye mon sens ne estre,Car, sans parler, m'estoit advisQue le vent ventoit[24] sa fenestreEt que m'avoit bien peu congnoistre,En disant bas: "Doint bonne nuyt";Et Dieu scet se j'estoye grant maistreApres cela toute la nuyt.Я поражен был наипаче,С собой не в силах совладать:Мне показалось, не иначе,Повеял ветер — знак податьЕй, и она — меня узнатьСумев — шепнула: "Доброй ночи";Бог весть о чем еще мечтатьЯ мог в течение сей ночи.В ощущении такого блаженства он спал прекрасно:
Tellement estoie restaureQue, sans tourner ne travailler,Je faisoie un somme dore,Sans point la nuyt me resveiller;Et puis, avant que m'abiller,Pour en rendre a Amours louanges,Baisoie troys fois mon orillier,En riant a par moy aux anges.Столь сильно духом я воспрял,Что на постеле не метался,Всю ночь златые сны вкушалИ до зари не просыпался;Пред тем же, как вставать собрался,Любви воздать хвалу желая,Три раза я поцеловалПодушку, от блаженства тая.В момент его торжественного вступления в орден его дама, которая пренебрегла им, лишается чувств, и подаренное им золотое сердечко, покрытое эмалью из слез, выпадает из ее платья.
Les aultres, pour leur mal couvrirA force leurs cueurs retenoient,Passans temps a clorre et rouvrirLes heures qu'en leurs mains tenoient,Dont souvent les feuilles tournoientEn signe de devocion;Mais les deulx et pleurs que menoientMonstroient bien leur affection.Другие, налагая бремяНа сердце, боль свою скрывалиИ часословы все то время —В руках же оные держали —С усердьем, ревностно листалиБлагих в знак помыслов своих;Но очи — слезы застилалиИ выдавали чувства их.Когда же приор в заключение перечисляет его новые обязанности и, предостерегая его, велит ему никогда не слушать пение соловья, никогда не спать под сенью "eglantiers et aubespines" ["шиповника и боярышника"], но главное — никогда более не заглядывать в глаза дамам, стихи превращаются в жалобу на тему "Doux yeux" ["Сладостные очи"] с бесконечной мелодией строф и постоянно повторяющимися вариациями:
Doux yeulx qui tousjours vont et vienent;Doulx yeulx eschauffans le plisson,De ceulx que amoureux deviennent...