Читаем Осень Средневековья. Homo ludens. Тени завтрашнего дня полностью

Vous qui servez à femme et à enfans,Aiez Joseph toudis en remembrance;Femme servit toujours tristes, dolans,Et Jhesu Christ garda en son enfance;A piè trotoit, son fardel sur sa lance;En plusieurs lieux est figuré ainsi,Lez un mulet, pour leur faire plaisance,Et si n’ot oncq feste en ce monde ci101.Вы все, чей долг жену, детей блюсти,Иосифа возьмите в назиданье:Печалуясь, жену держал в чести,Христа-младенца пестовал в старанье;И образá хранят воспоминанье,Как на плече с узлом он поспешал,При муле, им на радость; до скончаньяДней в мире сем он праздника не знал.

Если бы это было сделано лишь для того, чтобы достойным примером утешить отцов семейства в их тяжких трудах, еще можно было бы примириться с тем, что в подобном изображении было не слишком много достоинства. Но Дешан без обиняков делает Иосифа отпугивающим примером того, чтó значит взвалить на себя бремя семейных забот:

Qu’ot Joseph de povretéDe durté,De maleurté,Quant Dieux nasqui?Maintefois l’a comportéEt montéPar bontéAvec sa mère autressi,Sur sa mule les ravi:Je le viPaint ainsi;En Egipte en est alé.Le bonhomme est painturéTout lassé,Et troussé,D’une cote et d’un barry:Un baston au coul posé,Vieil, uséEt rusé.Feste n’a en ce monde cy,Mais de luiVa le cri:«C’est Joseph le rassoté»102.Сколь Иосифу хлопотИ забот,Сколь невзгодВыпало, когдаГосподь родился?Час за часом напролетОт щедротНе щадил он свой живот,Все трудился.Сколько раз младенца брал,Подымал,С матерью сажал на мула.Так они в Египет шли.Я видал.Образ: в котте и барри21*Весь в пыли,Утомлен,И поклажей изнурен,Что к земле его тянула.Добрый, праведный старик,В мире не на праздник зван, –А вослед со всех сторонНесся крик:«Ну Иосиф, ну болван».

Здесь у нас на глазах происходит превращение обыденного изображения в обиходное мнение, которое не щадит ничего святого. Иосиф остался в народных представлениях фигурой наполовину комической, и доктору Йоханнесу Экку приходилось настаивать на том, чтобы в рождественском действе Иосиф либо не участвовал вовсе, либо, по крайней мере, играл в нем более подобающую роль и, уж во всяком случае, не варил кашу, «ne ecclesia Dei irrideatur»103 [«дабы Церковь Божия не подвергнута была осмеянию»]. Против этих недостойных извращений были направлены усилия Жана Жерсона в борьбе за подобающее почитание Иосифа, что привело к первоочередности его упоминания в чине литургии перед всеми другими святыми104. Но, как мы видели выше, серьезные намерения Жерсона не избавили его самого от нескромного любопытства, которое, кажется, почти неминуемо связывается с браком Иосифа и Марии. Для трезвого ума (а Жерсон, несмотря на свое пристрастие к мистике, был во многих отношениях трезвым умом) к рассмотрению вопроса о замужестве Марии все снова и снова примешивались соображения чисто земного свойства. Шевалье дё ля Тур Ландри, также пример здравой, искренней веры, рассматривает этот случай в таком освещении. «Dieux voulst que elle espousast le saint homme Joseph qui estoit vieulx et preudomme; car Dieu voulst naistre soubz umbre de mariage pour obéir à la loy qui lors couroit, pour eschever les paroles du monde»105 [«Господь пожелал, чтобы она стала супругою святого человека Иосифа, который был стар и добродетелен; ибо Господь желал быть рожденным под сенью брака, следуя всеместно почитавшемуся закону, дабы избежать мирских пересудов»].

Перейти на страницу:

Похожие книги

От погреба до кухни. Что подавали на стол в средневековой Франции
От погреба до кухни. Что подавали на стол в средневековой Франции

Продолжение увлекательной книги о средневековой пище от Зои Лионидас — лингвиста, переводчика, историка и специалиста по средневековой кухне. Вы когда-нибудь задавались вопросом, какие жизненно важные продукты приходилось закупать средневековым французам в дальних странах? Какие были любимые сладости у бедных и богатых? Какая кухонная утварь была в любом доме — от лачуги до королевского дворца? Пиры и скромные трапезы, крестьянская пища и аристократические деликатесы, дефицитные товары и давно забытые блюда — обо всём этом вам расскажет «От погреба до кухни: что подавали на стол в средневековой Франции». Всё, что вы найдёте в этом издании, впервые публикуется на русском языке, а рецепты из средневековых кулинарных книг переведены со среднефранцузского языка самим автором. В формате PDF A4 сохранен издательский макет книги.

Зои Лионидас

Кулинария / Культурология / История / Научно-популярная литература / Дом и досуг