Читаем Осенняя сказка полностью

Домовой 1. Не знаю. Они все к себе тащат. Сегодня вот за веником приходили.

Домовой 2. Ну и ладно. Не хотите разговаривать, и не надо. Я пошел.

Уходит.

Домовой 1. А рубашку возьми.

Танька. Да не надо. Пусть у тебя будет. Жаль, ничего с собой больше нет тебе подарить.

Кот. Я, конечно, извиняюсь. Но темнеет уже. На автобус не опоздаем?

Катька. Ой, пойдем скорее!

Танька. А как же он? Один останется?

Катька. Правда. Слушай, а давай его с собой возьмем? Пусть в городе у тебя живет.

Танька. Точно! (Домовому.) Поехали, собирайся.

Домовой 1. Нет, я не могу.

Танька. Почему?

Домовой 1. А как же дача? Тут без меня все развалится. Я не могу дом бросить. Без домового дом не стоит.

Катька. Решайте скорее. Автобус уйдет.

Домовой 1. А ты приезжай ко мне иногда. Ладно?

Катька. Мы с ней вместе приезжать будем, и Кузьку с собой возьмем. Поедешь с нами, Кузька? Нет, это кошмар какой-то. Где опять этот кот?

Кот. Здесь я.

Катька. Только попробуй опять потеряться!

Танька(Домовому). Не грусти.

Домовой 1. Ничего не забыли? Счастливого пути!

Катька, Танька и Кот уходят.

Входит Домовой 2.

Домовой 2. Я за веником. Я веник забыл.

Домовой 1. Да ладно тебе. Садись. Вместе зимовать будем.

Финальная песняЕсли ветер рыдает за окнами,Дождь стучит, не уймется никак,И в саду под деревьями мокрымиТонет в луже забытый башмак,Если осень холодными пальцамиЗабирается за воротникИ к промокшим ботинкам опавший листВ поцелуе прощальном приник,Если скоро вселенским молчаниемСнег покроет тебя и меня,Не спеши поддаваться отчаяньюНа закате осеннего дня.Зимней ночью окно мое светится,Для тебя подогрею чайку.Одиночество дружбою лечитсяИ любовь прогоняет тоску.

Занавес

Перейти на страницу:

Похожие книги

Север и Юг
Север и Юг

Выросшая в зажиточной семье Маргарет вела комфортную жизнь привилегированного класса. Но когда ее отец перевез семью на север, ей пришлось приспосабливаться к жизни в Милтоне — городе, переживающем промышленную революцию.Маргарет ненавидит новых «хозяев жизни», а владелец хлопковой фабрики Джон Торнтон становится для нее настоящим олицетворением зла. Маргарет дает понять этому «вульгарному выскочке», что ему лучше держаться от нее на расстоянии. Джона же неудержимо влечет к Маргарет, да и она со временем чувствует все возрастающую симпатию к нему…Роман официально в России никогда не переводился и не издавался. Этот перевод выполнен переводчиком Валентиной Григорьевой, редакторами Helmi Saari (Елена Первушина) и mieleом и представлен на сайте A'propos… (http://www.apropospage.ru/).

Софья Валерьевна Ролдугина , Элизабет Гаскелл

Драматургия / Проза / Классическая проза / Славянское фэнтези / Зарубежная драматургия