Читаем Осенний любовник полностью

"Медлительный? Тупой?

Гэйлорд такой же тупой, как лисица. И, как у лисицы, в его душе явно чего-то не хватает", – подумала Элисса.

– Слушай, парень, – начал Гэйлорд. – Тебе-то что, а? Какое тебе дело до этой фермы? На Лэддер-Эс такая же хорошая земля, как у Калпепперов. Мы хотим взять ее. И все.

– Убирайся или пристрелю, – сказал Хантер. От спокойствия и уверенности в голосе Хантера, волосы Элиссы зашевелились.

Гэйлорд развернул коня и, больше не произнеся ни слова, направился к своим людям. Четверо всадников исчезли так же быстро, как и появились, оставив за собой облачко пыли и зашедшихся в лае собак.

Дрожащими пальцами Элисса вцепилась в гриву Леопарда. Сейчас, когда опасность миновала, ноги дрожали так, что она не могла стоять без опоры.

С револьвером в руке Хантер вышел из сарая на свет. Барабан был чистый, но не блестел. И ствол тоже. Ни серебра, ни золота, ни инкрустаций на дереве или гравировки на стали.

Хантер молча следил, как исчезают бандиты, потом разрядил револьвер и повернулся к Элиссе.

Лицо его окаменело. Он теперь долго не забудет, что испытал из-за Элиссы. А если бы началась стрельба?

«Она бы сейчас лежала в грязи, в луже красной крови с белым, как соль, лицом».

Мысль о бездыханном теле Элиссы, распростершемся на земле, повергла Хантера в шок. Такого безумного страха он не испытывал давно. Смерть для него не в новинку, он и о своей безопасности не очень-то беспокоился, однако нервы натянулись, как струны.

Страх за Элиссу.

Молчание разрасталось, его нарушали лишь легкое дуновение ветерка, дыхание Леопарда и лай собак.

Потом Элисса оттолкнулась от Леопарда и осторожно взглянула на Хантера.

Его глаза блестели металлическим блеском.

– Ты дурочка, – сказал он. – Почему не побежала в сарай? У тебя было время. Или тебе нравилось стоять и насмехаться над Гэйлордом, испытывать его, пока он раздевал тебя глазами?

После пережитого страха и от ярости Элисса больше не владела собой. Будь у нее сейчас оружие, она бы, не колеблясь ни секунды, всадила пулю в Хантера.

И, поняв это, он схватил ее за запястья, прежде чем она решилась бы влепить ему пощечину.

– Хорошо. Ты не хотела ничего такого, – сказал он резко. – И все же, почему не побежала?

– У меня ноги дрожали, вот почему.

От удивления лицо Хантера смягчилось. Только сейчас он увидел, как бледна Элисса и как ее колотит дрожь.

– Но ты не казалась испуганной, я этого не заметил, находясь там, в сарае.

– Только дурак может показать свой страх перед хищником. И что бы ты обо мне ни думал, я вовсе не дура.

Хантер едва слышал ее слова. Он чувствовал нежную кожу на ее запястьях, видел зеленовато-голубые глаза и легкое дрожание губ.

– В следующий раз, как только увидишь любого из Калпепперов, беги в другую сторону.

Элисса торопливо кивнула.

И тотчас волна волос сверкнула на свету, бледно-золотистые пряди упали на щеки, а несколько волосков прилипли к дрожащей нижней губе.

Хантер тихо, едва слышно, вздохнул. Не выпуская револьвер из одной руки, другой он убрал волосы с лица Элиссы, не думая о том, что такой порыв с его стороны может открыть Элиссе его истинные чувства.

Прикосновение к ее мягким волосам вызвало волну пламени в теле, оно обожгло Хантера, дыхание стало прерывистым, а Элисса медленно опустила глаза, и он понял – девушка объята тем же пламенем, что и он.

Хантер выдохнул ее имя, нежно снял волосинку с алых губ, охватил лицо Элиссы руками, не выпуская револьвер, и медленно склонился.

Резко хлопнула дверь, точно перерезала нить, протянувшуюся между ними.

Хантер дернулся, как от выстрела. Быстро убрал руки и мгновенно отвернулся от девушки. Не колеблясь ни секунды, схватился за перекладину и легко перемахнул через изгородь.

От барака к сараю быстро шел Микки. Оружия при нем не было. Если он и заметил бандитов, то и не подумал, что они могут вернуться. «А может, – иронично скривил губы Хантер, – Микки залег в бараке, спасая свою шкуру».

– Доброе утро, – приветствовал его Хантер. – Не поздновато на работу, а?

– Да я руку рассек, бинтовал.

Микки помахал левой рукой перед носом Хантера. Ладонь замотана грязным шейным платком.

– Развяжи, – велел Хантер.

Микки уставился на него.

Что бы он ни увидел в серых глазах Хантера, это убедило его, и он молча развязал руку.

Хантер не отводил взгляда от глаз Микки. И лишь когда парень оголил рану, Хантер быстро посмотрел на нее. На ладони увидел глубокую царапину.

– Не о чем беспокоиться, – заключил Хантер. Микки выглядел довольно угрюмым.

– Ты не слышал собачьего лая? – поинтересовался Хантер.

– Эти проклятые собаки всегда лают.

– Может быть, и бандиты всегда шастают по кустам, ожидая случая пронырнуть на ранчо?

– Не-е, – протянул Микки, – эти ребята, Калпепперы, открыто не возникают, тут же армия пасет дороги.

( Ты можешь наплевать на свою жизнь, если хочешь, но не на жизнь мисс Саттон.

– Так я не…

– В следующий раз, когда залают эти собаки, – перебил Хантер, – я бы хотел увидеть тебя с оружием и чтобы враг был взят на мушку. В противном случае с кого спрос, если тебе переломают хребет?

Микки прикусил губу, но промолчал.

Перейти на страницу:

Все книги серии Максвеллы

Похожие книги

Лед и пламя
Лед и пламя

Скотт, наследник богатого семейства, после долгого отсутствия возвращается домой, в старинный особняк в самом сердце Шотландии.Его ждут неожиданные новости – его отец вновь женился. Вместе с его новой супругой, француженкой Амели, в доме появляются новые родственники. А значит – и новые проблемы.Новоиспеченные родственники вступают в противостояние за влияние, наследство и, главное, возможность распоряжаться на семейной винокурне.Когда ставки велики, ситуацию может спасти выгодный союз. Или искренняя любовь.Но иногда мы влюбляемся не в тех. И тогда все становится лишь сложнее.«Семейная сага на фоне великолепных пейзажей. Ангус женится на француженке гораздо моложе него, матери четырех детей. Она намерена обеспечить своим детям сытое будущее, в этом расчет. Увы, эти дети не заслужили богатство. Исключение – дочь Кейт, которую не ценит собственная семья…Красивая, прекрасно написанная история».▫– Amazon Review«Франсуаза Бурден завораживает своим писательским талантом».▫– L' ObsФрансуаза Бурден – одна из ведущих авторов европейского «эмоционального романа».Во Франции ее книги разошлись общим тиражом более 8▫млн экземпляров.«Le Figaro» охарактеризовала Франсуазу Бурден как одного из шести популярнейших авторов страны.В мире романы Франсуазы представлены на 15 иностранных языках.

Франсуаза Бурден

Любовные романы
Чистая река
Чистая река

Ищем практикующую акушерку/медсестру в Вирджин-Ривер (население – шестьсот человек). Работа на природе: вы остановитесь на свежем воздухе среди калифорнийских секвой и кристально чистых рек. Жилье предоставляется бесплатно. Когда недавно овдовевшая Мелинда Монро видит это объявление, она без колебаний принимает решение о переезде. Городок Вирджин-Ривер, расположенный в горах вдали от шумной суеты, может стать идеальным местом, чтобы начать новую жизнь и возобновить карьеру медсестры. Но ее надежды разбиваются сразу по прибытии. «Бесплатное жилье» оказывается старой полуразвалившейся хижиной, дорога до работы – сущим адом, а будущий начальник Мелинды не хочет иметь с ней ничего общего. Понимая, что совершила огромную ошибку, Мэл решает уехать из города. Но событие следующего утра меняет все ее планы…

Робин Карр

Любовные романы / Романы / Зарубежные любовные романы