Читаем Осетинские народные сказки полностью

— В таком случае, вечером ты сделай вот что: прикинься обиженной на него, не подпускай его даже близко к себе; когда же он спросит тебя, за что ты на него сердишься, ты скажи ему: «Я не знаю, откуда у нас наша счастливая жизнь; укажи мне ее источник, чтобы я могла развлекаться им. Ты оставляешь тут меня одну, а сам разъезжаешь по селам».

Вечером Одинокий зашел к своей жене, а она даже не хочет разговаривать с ним. Он грубо спрашивает ее:

— Что с тобой случилось, тварь, безобразная женщина? Еды ли у тебя недостаточно, или тебе не хватает чего носить?

— На что мне такая жизнь! Ведь ты скрываешь от меня источник нашей счастливой жизни!

Они сели вместе, и он ей говорит:

— Я покажу тебе источник нашей счастливой жизни.

Он сбросил кольцо на ладонь — появились три арапа.

— Чтобы сейчас же пред нами очутился большой круглый стол и на нем полно всего! — приказывает он им.

Они начали пировать, а кольцо он положил обратно под язык. Жена постаралась напоить своего мужа допьяна. Они легли вместе в постель, и Одинокий от опьянения заснул. Он чихнул изо всей силы: кольцо со звоном выпало из-под его языка на пол.

— Айт, скорее! Подними кольцо, источник нашей счастливой жизни!

— Оставь его, — отвечает Одинокий своей жене. — Утром поднимешь. Кто к нам зайдет? Двери наши крепко заперты.

Он заснул, захрапел. Жена встала и покинула его. Оказавшись вне своей комнаты, она бросила кольцо на ладонь молодого слуги. Из кольца выскочили три арапа и спрашивают:

— Что нужно, наш повелитель?

— Пусть сейчас же появится для нас медная башня на острове Черного моря!

Появилась для них медная башня на острове Черного моря, а вместе с этим столы с едой и напитками в изобилии. Дочь алдара и слуга стали пьянствовать день и ночь.

Утром Одинокий посылает к алдару спросить:

— Не вернулась ли дочь ваша к вам домой?

— Этого нам и надо было ожидать, раз мы выдали ее за тебя: кто-то из-под носа похитил у него жену!

Одинокий в большом горе спрашивает у своей матери:

— А куда девались кошка и собака наши? И они узнали про нашу бедность? Куда они девались, не бежали ли?

Печально стал жить Одинокий вдвоем со своей матерью: даже из дому больше не выходят.

А кошка и собака тем временем идут к башне. Подходят они к берегу моря напротив острова.

— О, если бы ты меня переправила на остров, то я украла бы кольцо, — говорит кошка.

— Переправить тебя я могу, но боюсь одного: если поднимется ветер и волна захлестнет мою спину, а ты в это время откроешь пасть, то вода попадет тебе в горло и ты умрешь.

Кошка села на спину собаки, и собака доставляет ее на своей спине на остров среди Черного моря. Когда они оказались на берегу, собака говорит кошке:

— Я спрячусь здесь, а ты иди!

Собака спряталась на берегу Черного моря, а кошка поднялась на медную башню. Утром, когда солнце взошло, она вылезла на ступеньки башни и стала мяукать. Дочь алдара выбежала, схватила кошку и стала ее обнимать:

— Вот какой подарок бог мне послал! Как сильно он меня любит, как сильно!

Возвратилась она обратно и говорит своему возлюбленному:

— Вот какой подарок, Керим, бог послал мне! Альчик на забаву!

— На что она тебе? — говорит ей Керим. — Выбрось ее!

— Да потухнет мой очаг! Я тебя считала мужчиной! Вот так мне и нужно, раз я бежала с тобой! Ты даже не позволяешь мне держать кошку — дар божий!

Так она набросилась на него и от злости начала пить, заставляя пить и молодого человека. Они пили до самой ночи, а потом упали на постель без сознания.

Кошка зашла в комнату, намочила свой хвост в остатках вина, сунула хвост в нос молодого человека, он чихнул, и из его рта со звоном упало на пол кольцо. От сильного опьянения молодой человек ничего не заметил и снова заснул. Кошка взяла кольцо в рот и той же ночью убежала. На восходе солнца она пришла к собаке. Та ее спрашивает:

— Ну, удалось тебе что-нибудь?

— Утащила я у них кольцо, утащила!

— Тогда передай его мне, а то ты откроешь свою пасть и уронишь кольцо в море.

— Как же! Я передам его тебе, и он будет благодарен тебе! Если хочешь, переправь меня, а не то стой!

— Глупая, ты его уронишь! Ты же знаешь, что я тебя здесь не оставлю!

Собака посадила ее себе на спину и предупреждает:

— Держись крепко, не раскрывай своей пасти!

Плывет она с ней, плывет; когда они уже приближались к берегу, волны начали перекатываться через собаку; у кошки раскрылась пасть, и кольцо упало в воду. В это время кошка сильнее уцепилась своими когтями за собаку.

Выбрались они на берег. Усталая собака спрашивает кошку:

— Ну, как дела?

— Я уронила кольцо в море, — печально отвечает ей кошка.

— Ах ты ротозейка, глупая! Разве я не предупреждала тебя, что ты уронишь его в море? В каком месте, дурная башка, ты уронила его?

— Там, где я сильнее уцепилась за тебя когтями.

— Я тотчас же догадалась!

Спустилась собака на морское дно, стала искать кольцо. Кольцо попало ей на ногу так, что она даже не заметила этого. Еле живая поднялась она наверх, с трудом переводит дыхание. Когда она оказалась на суше, кошка заметила блеск кольца; она радостно подошла к собаке и спрашивает ее:

— Не нашла ли ты его?

Перейти на страницу:

Похожие книги

Спасение дикого робота
Спасение дикого робота

Вторая книга про робота по имени Роз. Новые вызовы, новые приключения, новые цели. Но вся та же Роз — добрая, человечная, любящая своего гусенка-сына. Теперь перед ней лежит непростая задача: она научилась выживать на необитаемом острове среди диких животных, но что же ей делать в цивилизованном мире?«Дикий робот» — неожиданная книга с самого начала и до самого конца. Она очень трогательная, человечная и добрая. История про Роз уже переведена на 20 языков, а список топ-листов, в которые она попала впечатляет:• Бестселлер по версии New York Times;• Бестселлер по версии An IndieBound;• Книга года по версии Entertainment Weekly (An Entertainment Weekly Best MG Book of the Year);• Книга года по версии Amazon (Best Book of the Year Top Pick);• Популярная детская книга по версии Американской ассоциации библиотек (ALA Notable Book for Children);• Лучшая детская книга по версии Нью-Йоркской публичной библиотеки (New York Public Library Best Books for Kids Pick);• Лучшая детская книга по версии американского журнала Kirkus (Kirkus Best Children's of the Year Pick);• Книга года по версии американского журнала School Library Journal (School Library Journal Best of the Year Pick).На русском языке публикуется впервые.В формате pdf A4 сохранен издательский дизайн.

Питер Браун

Сказки народов мира / Сказки / Зарубежные детские книги / Книги Для Детей