Читаем Ошибка разбойника (СИ) полностью

— Дурень ты… — Кончиту уже развезло. — Доверяет он, что ли, тебе, чтобы ты его мог предать?

Подручный главаря разбойничьей банды промолчал. Несмотря на примитивность своей натуры, Роберто был самолюбив и глубоко уязвлён тем, что дон Стефано всегда напоминал — держит его на крючке не только щедрой долей в преступных доходах, но и жизнью матери.

— Кто у нас ещё тут? — сеньор Флорес, не снимая с себя скатерти, огляделся и уставился на дворецкого.

— Не надо, сеньор! — старик в ужасе замахал на него руками. — Я к вам со всем уважением…

— Тогда выпей со мной!

— Но у меня…

— Ты меня уважаешь?

— Конечно, сеньор!

— Пей!

Старик с горестной миной на лице отхлебнул и жалостливо посмотрел на вдрызг пьяного доверенного слугу своего господина, соизволившего смилостивиться:

— Ладно уж, помолчу. А то… знают двое — знает свинья!

Охватившее людскую пьяное возбуждение стало стихать. Сеньор Флорес повалился на стол и захрапел, дворецкий вздохнул, экономка успокоила молоденького лакея, уговорив его позабыть случившееся безобразие.

Выйдя из герцогского особняка, казначей постарался обдумать увиденное и услышанное. Связываться с начинающим сходить с ума сеньором Флоресом он не решился. От старых тайн дворецкого и экономки наверняка не было пользы. Действительно интересным молодому чиновнику показался подручный дона Стефано — Роберто — и явно сожительствующая с ним Кончита.

Направившись в здание своего ведомства, сеньор Мендес остановился на полпути и несколько минут стоял, глядя перед собой. Сегодня он много наблюдал, обдумывал, делал выводы. Главное — всей душой ощутил, что не один отчаянно ненавидит дона Стефано Аседо дель Соль.

<p>39. Человечье стадо</p>

Ближайшая к Хетафе таверна с постоялым двором располагалась в часе поездки верхом. Прежде чем лечь в кровать убогой комнаты, дон Стефано приказал слуге утром съездить в окаянное селение и привезти соглядатая к тому времени, как сеньор намеревался позавтракать. Скачка не то чтобы успокоила, но вернула здравомыслие до такой степени, что разбойник решил ничего не слушать и не предпринимать на пустой желудок.

Мысль восстановить душевное равновесие была хороша, но разумным намерениям помешали клопы. Oбеспечить сносное расположение духа не удалось и после завтрака, к слову сказать, отвратительного. Прогнав хозяина и посетителей из общего зала, будучи злее чёрта, кабальеро выслушал соглядатая из Хетафе.

— Сеньор, в селении давно говорили, что вы примериваетесь, как ловчее сорвать цветочек в саду их идальго.

— Знаю! О вчерашнем что?

— Говорят, идальго прознал — вы очень дурной человек, поэтому дочь вам он даже в законные жёны не отдаёт.

«Слуга услышал и проболтался?» — даже взвинченный до желания разгромить всё Хетафе дон Стефано не подозревал сеньора Рамиреса в распространении слухов. Однако оказалось гораздо обиднее:

— Так вы прямо на улице кланялись сеньорите, будто принцессе, а потом бегом к отцу её. Свататься, ясное дело. Выскочили из их дома презлющий и вон из Хетафе. Tут думать нечего — отказал вам идальго, а с чего он богатому сеньору откажет?

Дон Стефано со всей своей недюжинной силы ударил кулаком по столу, не выдержавшему испытания, схватил кривоногий табурет и швырнул его об стену, заехал в ухо вбежавшему на шум хозяину таверны и взревел:

— Коня!

— Сеньор… — жалобно пролепетал с пола несчастный хозяин, боявшийся остаться без выручки больше, чем без головы.

Бросив побитому деньги, кабальеро выскочил из таверны и помчался в Tагону.

Дон Стефано, не собираясь мириться с отказом, первым делом решил позаботиться, чтобы идальго не смог увезти дочь из Хетафе. Раз отставной лейтенант догадывается о тайной стороне жизни сеньора дель Соль, то без охраны он Инес никуда не отправит. Попытается провести дочь тайными тропами в знакомых горах? После того, как дон Стефано занялся контрабандной перевозкой льна в Тагону, его банда пополнилась несколькими местными сорвиголовами — пусть они пошастают по округе с мрачными рожами, так что никто из Хетафе в горы поодиночке или по двое-трое не пойдёт. Сеньор Рамирес постарается найти серьёзную охрану для своей дочери, и это тот случай, когда, при всей своей гордости, идальго воспользуется дружбой с доном Бернардо Альмейда. Помощь коменданта крепости Сегильи следует пресечь в городе, благо сейчас городской страже решительно не до Хетафе.

Поразмыслив, кабальеро нашёл ещё один способ, которым сеньор Рамирес мог обеспечить безопасный переезд дочери: попросить алькальда Тагоны отрядить местных стражников. Возможно, на это хватит сбережений идальго. Алькальдом дон Стефано решил заняться лично и через пару часов после своего скверного завтрака входил в ратушу Тагоны.

— Сеньор Энрикес, добрый день! — кабальеро был настолько приветлив, насколько мог, обращаясь к простолюдину, даром что занимавшему важную должность.

— Добрый день, дон Стефано! — поднялся ему навстречу алькальд. — Чем обязан чести вас видеть?

— Да вот, возвращаюсь в Сегилью, решил завернуть в Тагону по дороге из Хетафе.

— Надеюсь, сеньор Рамирес и сеньорита Инес в добром здравии.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Агасфер. В полном отрыве
Агасфер. В полном отрыве

Вячеслав Александрович Каликинский – журналист и прозаик, автор исторических романов, член Союза писателей России. Серия книг «Агасфер» – это пять увлекательных шпионских ретродетективов, посвящённых работе контрразведки в России конца XIX – начала XX века. Главный герой – Михаил Берг, известный любителям жанра по роману «Посол». Бывший блестящий офицер стал калекой и оказался в розыске из-за того, что вступился за друга – японского посла. Берг долго скрывался в стенах монастыря. И вот наконец-то находит себе дело: становится у истоков контрразведки России и с командой единомышленников противодействует агентуре западных стран и Японии. В третьей книге серии нас ждёт продолжении истории Агасфера, отправленного ранее на Сахалин. Началась русско-японская война. Одновременно разгорается война другая, незримая для непосвящённых. Разведочное подразделение Лаврова пытаются вытеснить с «поля боя»; агенты, ведущие слежку, замечают, что кто-то следит за ними самими. Нужно срочно вернуть контроль над ситуацией и разобраться, где чужие, а где свои.

Вячеслав Александрович Каликинский

Детективы / Исторические приключения / Исторические детективы