Читаем Оскал Фортуны, или Урок выживания полностью

Молодой человек задумался. Рассыпать горох по лакированным ступеням. Просто и эффективно, особенно если человек крадется в темноте и не хочет привлекать к себе внимания. Кто же сыграл с ним такую злобную шутку? Единственным, возможным кандидатом Даиро видел соратника сегуна — Амо Хиро. Хотя его, как следует, напоили воины Татсо, тот умудрился сохранить остатки разума. Перед тем как войти в заветную дверь, барон заглянул в другой коридор. Воин сегуна безмятежно спал. Вот только странно стояло прислоненное к двери копье. «Он его специально так поставил! — догадался Даиро. — И сидел он так, что по лестнице мимо него не пройдешь». Барон скривился. Соратник сегуна был единственным человеком, кому он ничего не мог сделать. «Проклятый сморчок! Как только он узнал о тайной двери!» Татсо едва не завыл от гнева и бессилья.

— Эй, кто там! — позвал молодой человек.

Вошел знакомый соратник.

— Позови старшего.

Воин кивнул.

Барон приказал принести еще водки и что-нибудь закусить. Подкрепившись и изрядно выпив, он отдал необходимые распоряжения о дальнейшем движении каравана уже без него. Нервное напряжение прошедшей ночи, наконец, отпустило, и Татсо заснул, когда на небе уже появились первые проблески зари.

Сайо с трудом оторвала голову от подушки. В дверь негромко, но настойчиво стучали.

— Кто? — спросила она, все еще не проснувшись.

— Симара, Сайо-ли, — ответили из коридора. — Ты приказала прийти утром. Солнце уже давно встало.

— Ну и что, — буркнула девушка, со вкусом зевая во весь рот.

— Соратники седлают коней, — продолжала бубнить служанка. — Пора выезжать.

— Ладно, — Сайо встала и еще раз зевнула. — Иду.

Она отодвинула задвижку, впустив в комнату Симару с тазиком и кувшином для умывания. Даже вода не смогла прогнать сон. Все еще не окончательно проснувшись, девушка позволила себя одеть в дорожное платье, усадить перед зеркалом и причесать. Лишь собственное лицо с полуприкрытыми глазами и полуоткрытым ртом заставило Сайо встряхнуться. Она еще раз зевнула, не открывая рта, и подставила шею под ожерелье. Обычно утром служанка трещала без умолку, сопровождая комментариями каждое свое действие. Сегодня Симара молчала.

— Выспалась? — нарушила тишину госпожа.

— Да, Сайо-ли, — поклонилась служанка, поправляя ожерелье и отходя к стене.

Как правило, она гордо оглядывала госпожу, любуясь своей работой. Но сейчас Симара встала у стены, сложив руки и опустив глаза. Девушка открыла было рот, чтобы узнать в чем дело, но тут вспомнила. Именно так ведут себя слуги в Татсо-маро. Очевидно, вчерашний урок пошел ей на пользу, решила Сайо. Гордо вскинув голову, она направилась к двери.

— Когда завтрак?

— На кухне все готово, моя госпожа, — ответила Симара.

На нижней площадке никого не было, даже кресло уже убрали.

Во дворе суетились соратники Татсо, возчики запрягали в повозки ослов. Девушка прошла к дому и растерянно огляделась. Но к ней уже спешил взволнованный Омаро.

— Прошу простить меня, моя госпожа Сайо-ли, — поклонился он. — Что не встретил тебя. Очень много дел.

— А где господин Татсо? — якобы непринужденно поинтересовалась она.

— Ой, — покачал головой управитель. — Он ранен.

— Что! — побледнела девушка. — Как? Когда?

— На него напали ночью, когда он прогуливался при луне, — трагическим тоном поведал Омаро.

— Он жив! — Сайо схватила старика за кимо. — Скажи, он жив?

— Конечно, — управитель вежливо оторвал ее пальцы от материи. — Татсо-сей в своей комнате.

— Я должна его видеть! — вскричала девушка. — Проводи меня к нему немедленно!

— Пойдем, госпожа, — согласился Омаро.

Пока они поднимались на второй этаж, девушка взяла себя в руки и внешне успокоилась. Управитель тихо постучал в дверь. Сайо не стала ждать разрешения и, оттеснив старика, вошла в комнату. На кровати храпел Даиро, белея перевязанной головой. Девушка быстро подошла к нему.

— Татсо-сей, — позвала она, поморщившись от винного перегара.

Молодой человек резко всхрапнул, повернулся на бок и с шумом выпустил газы.

— Татсо-сей! — Сайо положила ладонь на плечо.

— Что за… — пробурчал молодой барон, просыпаясь и глядя на нее осоловелыми, ничего не понимающими глазами.

— Что с тобой, Даиро? — тихо спросила девушка.

Парень глуповато улыбнулся, икнул и попытался развести руками, но тут же сморщился.

— Вот, ик. Лежу, ик. Чуть меня не убили, Сайо. Отрав…

Татсо сделал над собой гигантское усилие, даже лицо покраснело. Зато взгляд стал чуть более осмысленным.

— Напали на меня, Сайо-ли. Когда я к тебе шел. Ночью. Из-за угла. Ударили. Прямо по голове. Потом били, били. Ох, как они меня били.

— Милый Даиро, — девушка провела ладонью по его щеке. — Мне так жаль. Но кто посмел?

Барон опять попробовал развести руками. Поморщился, и еще чуть протрезвел.

— Я не видел. После удара по голове я почти ничего не помню.

Девушка оглянулась, старый управитель деликатно вышел из комнаты.

— Я ждала, — тихо проговорила она, продолжая гладить его по щеке. — Всю ночь ждала, любимый.

— А я вот, — на глаза барона набежали пьяные слезы.

Перейти на страницу:

Похожие книги