Читаем Оскал Фортуны, или Урок выживания полностью

— Мне решать, кто здесь чего достоин, — сурово нахмурил густые брови рыцарь. — Иди и пришли сюда Сайо-ли. Потом отыщи Чжанчола и Пину с Тиули. Вы скоро мне понадобитесь.

Сайо выслушала известие о скором расставании с вежливым вниманием.

— Я решил отправить с тобой Симару и кого-нибудь еще. Скорее всего — Пину. Чтобы ты появилась в Канаго-сегу со слугами, как подобает благородной даме.

— Благодарю тебя, Гатомо-сей.

— Посмотри, пришел там Чжанчол или нет.

Сайо выглянула из кабинета.

— Он здесь, мой господин. И служанки тоже.

— Зови всех, — распорядился рыцарь.

Оглядев собравшихся, он сказал:

— Моя воспитанница Сайо-ли уезжает ко двору самого сегуна!

Слуги переглянулись.

— Мы должны дать ей все необходимое на первое время. Одежду, обувь и прочие мелочи, необходимые благородной девушке. Составьте список, чего нет в замке, и принесите мне.

Когда все пятеро покинули кабинет, Чжанчол поклонился и сказал:

— Сайо-ли, может быть, посмотрите без меня? Пришлешь потом Пину или Тиули. Уж очень много дел.

— Иди, — отпустила ключника девочка.

И женщины занялись увлекательнейшим делом: разборкой гардероба. И хотя он был не так велик, занятие это потребовало очень много времени. Нужно было прикинуть, что одеть в дорогу, еще раз перемерить домашние платья, приготовить нижнее и постельное белье. Только к обеду Сайо отправила служанку на склад к Чжанчолу. Та вернулась с рулонами ткани. После обеда, вооружившись ножницами, служанки засели за работу, а Сайо со списком отправилась к господину. Ей ну совершенно необходима новая косметика и главное — как минимум, пару домашних платьев. Учитывая место, куда она направляется, девочке не хотелось бы ударить в грязь лицом.

Пробежав глазами листок, Гатомо крякнул. Сайо испуганно сжалась.

— Если это слишком… Можно кое-что исключить, — пробормотала она.

— Ничего исключать не надо! — оборвал ее опекун. — Я хорошо тебя знаю. Лишнего ты не попросишь. Завтра же едем в город и все купим!

— Спасибо, Гатомо-сей, — благодарно поклонилась девочка, со счастливым лицом выходя из кабинета.

Проводив ее взглядом, рыцарь еще раз просмотрел список. «Краски да маски — это ерунда. А платья купим готовые. Тысяча золотых Айоро все окупит».

Когда Сайо ушла к господину, Тиули отложила ножницы и с тревогой взглянула на подруг, словно колеблясь.

— Что стряслось? — испуганно спросила Пина.

— Говори! — поддержала ее Симара.

— Не знаю, как и сказать, — девушка вытерла лоб.

— Да не тяни ты вола за… хвост! — прикрикнула Симара. — Начала — так продолжай!

— Мне Кирибуцо-сей сказал, что Мирамо выпросил у Гатомо голову Алекса!

Пина в испуге прижала руки ко рту.

— Не может быть!

— Может! Он говорил, что раб, его оскорбивший, должен умереть!

— И Гатомо согласился? — стала допытываться Симара.

Тиули покачала головой.

— Кирибуцо сказал, что господин будет думать!

— Ой, девочки! — Пина посмотрела на служанок. — Его же убьют!

— Да уж, Мирамо не помилует, — вздохнула Тиули и с ожесточением добавила. — Все из-за сыночка своего прыщавого.

Несмотря на сложные взаимоотношения между собой замковые слуги оставались сплоченной группой, старавшейся не выносить внутренние конфликты на суд господ.

— Может, попробуете его отговорить, девочки? — робко спросила Симара.

Пина горько усмехнулась.

— Будет он нас слушать.

— Еще и самим попадет, — поддержала Тиули и решительно добавила. — Если Гатомо кого-то послушает, то только Сайо.

— Захочет ли она заступаться за слугу? — с сомнением покачала головой Пина.

— Попробовать можно, — проговорила Симара и улыбнулась. — За это она палками не накажет.

— Вот и попробуй, — предложила Пина.

— Только поторопись, пожалуйста, — всхлипнула Тиули. — Парня жалко.

Служанка задумалась. Вспомнила, как изможденного и больного Алекса принесли в дом на озере. Как покойная госпожа Гатомо отдала ему драгоценный бальзам, как сама Сайо послала ее на конюшню лечить его после жестокого наказания палками.

— Как только госпожа придет, вы потихоньку оставьте нас, — решила Симара. — Попробую я с ней поговорить.

Сайо вбежала в комнату в отличном настроении. Служанки прилежно орудовали нитками, обшивая края новой простыни.

— Симара! Завтра едем в город! За покупками!

— Ой, Сайо-ли, — встрепенулась Пина. — Я пойду к Чжанчолу, нитки кончились.

— Скорее только! — махнула рукой девочка.

Едва затих дробный стук ее ног на лестнице, как всплеснула руками Тиули.

— Утюг совсем остыл! Побегу греть.

Воспитанница рыцаря вопросительно посмотрела на Симару.

— И что это значит? Они ведь не просто так ушли?

Служанка отложила в сторону шитье и низко поклонилась.

— От твоего взгляда ничего не спрячешь, госпожа.

— Не хотят ехать в Канаго-сегу? — догадалась Сайо.

— Разве не господин выбирает путь слуги! — вскинула брови Симара. — Никто из нас не посмеет ослушаться приказа нашего благодетеля и господина Гатомо-сея.

— Тогда в чем дело? — растерялась девочка. — Я же чувствую, ты хочешь за них просить.

— Не за них, Сайо-ли, — служанка поклонилась еще раз. — За парня по имени Алекс.

— А что с Алексом? — Сайо присела на стул, не глядя на служанку.

— Господин Мирамо-сей просит его голову у нашего господина Гатомо.

Перейти на страницу:

Похожие книги