Читаем ОСКОЛКИ ЧЕСТИ полностью

- Да. Похоже, это было как раз что надо. Он никогда не будет нормален в нашем понимании этого слова, но по крайней мере у него есть форма, оружие и кой-какие правила, которым надо следовать. Похоже, это дает ему психологическую опору. - Он медленно провел пальцем по краю стопки с бренди. - Видишь ли, он был ординарцем Форратьера в течение четырех лет. Когда его перевели на «Генерал Форкрафт», он уже был не в себе. На грани раздвоения личности: расслоение воспоминаний и все такое прочее. Жуткое дело. Видимо, роль солдата - единственная человеческая роль, с которой ему под силу справиться. Она позволяет ему обрести некоторое самоуважение. - Он улыбнулся ей. - А вот ты, наоборот, выглядишь просто восхитительно. Ты можешь… э-э… погостить подольше?

В его лице читалось неуверенное желание, безгласная страсть, подавленная нерешительностью. «Мы так долго сомневались, - подумала она, - Что это уже стало привычкой». Потом она поняла: он опасается, что она всего лишь приехала в гости. Чертовски далекий путь для дружеской беседы, любовь моя. Ты-таки пьян.

- Сколько захочешь. Когда я вернулась домой, то обнаружила, что… там все изменилось. Или я сама изменилась. Все разладилось. Я переругалась почти со всеми и улетела, едва избежав… э-э, серьезных неприятностей. Мне нет дороги назад. Я подала в отставку - отослала заявление с Эскобара… Все мои вещи - в багажнике флайера, на котором я прилетела.

Она упивалась восторгом, вспыхнувшем в его глазах: до него наконец дошло, что она приехала насовсем. Ну, значит, все в порядке.

- Я бы встал, - проговорил он, потеснившись в кресле, - но почему-то сначала у меня отказывают ноги, а уж потом - язык. Я бы предпочел упасть к твоим ногам несколько более достойно. Я скоро приду в норму. А пока, может, ты переберешься ко мне?

- С радостью. - Она пересела. - Но я не раздавлю тебя? Я ведь не пушинка.

- Вовсе нет. Терпеть не могу миниатюрных женщин. Ах, вот так гораздо лучше.

- Да. - Она пристроилась у него на коленях, обвила руками его грудь, опустила голову ему на плечо и еще охватила его одной ногой, чтобы уж окончательно завершить захват. Ее пленник издал какой-то непонятный звук - то ли смешок, то ли вздох. Ей хотелось, чтобы это мгновение длилось вечно.

- Знаешь, тебе придется отказаться от идеи алкогольного самоубийства.

Он склонил голову набок.

- А я-то думал, что действую достаточно тонко.

- Не слишком.

- Ну что ж, не возражаю. Это чертовски неудобный способ.

- Да, ты встревожил своего отца. Он так чудно на меня посмотрел.

- Надеюсь, не враждебно. У него есть такой особый испепеляющий взгляд. Доведен до совершенства десятилетиями практики.

- Вовсе нет. Он мне улыбнулся.

- Боже милостивый. - В уголках его глаз появились смешливые морщинки. Корделия рассмеялась и повернула голову, чтобы получше рассмотреть его лицо. Так-то лучше…

- Я и побреюсь, - пообещал он в порыве энтузиазма.

- Только не переусердствуй из-за меня. Я ведь тоже ушла на покой. Как говорится, сепаратный мир.

- Действительно, мир. - Он уткнулся ей в волосы, вдыхая их аромат. Мышцы его расслабились - будто кто-то разом ослабил чересчур туго натянутую тетиву.


***


Спустя несколько недель после свадьбы они отправились в свою первую совместную поездку - Корделия сопровождала Форкосигана в его регулярном паломничестве в императорский военный госпиталь в Форбарр-Султане. Они ехали в автомобиле, позаимствованном у графа; за рулем сидел Ботари, исполнявший явно привычную для себя роль водителя и телохранителя в одном лице. Корделии, которая уже начинала понимать сержанта достаточно хорошо, чтобы видеть сквозь его непроницаемую маску, он казался напряженным.

Он неуверенно взглянул поверх головы Корделии, сидящей между ним и Форкосиганом.

- Вы рассказали ей, сэр?

- Да, обо всем. Все нормально, сержант.

Корделия поощрительно добавила:

- Я думаю, вы поступаете правильно, сержант. Я… хм, очень довольна.

Он слегка расслабился и почти улыбнулся.

- Спасибо, миледи.

Она исподволь наблюдала за ним, размышляя о той уйме проблем, которые он привезет сегодня нанятой им деревенской женщине из Форкосиган-Сюрло, и серьезно сомневаясь в том, что он способен справиться с ними. Она решила слегка прозондировать почву.

- А вы уже думали о том… что расскажете девочке о матери, когда она вырастет? Рано или поздно она захочет узнать.

Он кивнул, помолчал, затем заговорил:

- Скажу ей, что она умерла. Скажу, что мы были женаты. Здесь плохо быть незаконнорожденным. - Его руки стиснули руль. - И она не будет. Никто не будет называть ее так.

- Понимаю. - «Удачи тебе», - подумала она. Затем перешла к более легкому вопросу: - Вы уже знаете, как собираетесь назвать ее?

- Елена.

- Очень мило. Елена Ботари.

- Так звали ее мать.

Корделия была так удивлена, что у нее невольно вырвалось:

- Я думала, вы ничего не помните об Эскобаре!

Спустя какое-то время сержант проронил:

- Эти лекарства можно перехитрить, если знать, как.

Форкосиган вскинул брови. Для него это тоже явно было новостью.

- И как же вам это удалось, сержант? - спросил он, тщательно сохраняя нейтральный тон.

Перейти на страницу:

Похожие книги

На границе империй #03
На границе империй #03

Центральная база командования восьмого флота империи Аратан. Командующий флотом вызвал к себе руководителя отдела, занимающегося кадровыми вопросами флота.— Илона, объясни мне, что всё это значит? Я открыл досье Алекса Мерфа, а в нём написано, цитирую: «Характер стойкий, нордический. Холост. В связях, порочащих его, замечен не был. Беспощаден к врагам империи.» Что означает «стойкий, нордический»? Почему не был замечен, когда даже мне известно, что был?— Это означает, что начальнику СБ не стоило давать разрешения на некоторые специализированные базы. Подозреваю, что он так надо мной издевается из-за содержимого его настоящего досье.— Тогда где его настоящее досье?— Вот оно. Только не показывайте его искину.— Почему?— Он обучил искин станции ругаться на непонятном языке, и теперь он всех посылает, сразу как его видит.— Очень интересно. И куда посылает?— Наши шифровальщики с большим энтузиазмом работают над этим вопросом.

INDIGO

Фантастика / Космическая фантастика / Попаданцы