Читаем Осколки фрагментов полностью

Et fecit Deus bestias terræ juxta species suas, et jumenta, et omne reptile terræ in genere suo.

Слова Пейре Отье, перед взошествием на костер в Тулузе: «Есть две Церкви: одна гонима и прощает, а другая властвует и кожу сдирает».

***

Et vidit Deus quod esset bonum, et ait: Faciamus hominem ad imaginem et similitudinem nostram: et præsit piscibus maris, et volatilibus cæli, et bestiis, universæque terræ, omnique reptili, quod movetur in terra.

Площадь, залитая светом Солнца, вышедшего недавно из-за громады собора, высящегося на фоне пронзительной синевы неба. Перезвон колокольный, доносящийся с горней высоты.

***

Et creavit Deus hominem ad imaginem suam: ad imaginem Dei creavit illum, masculum et feminam creavit eos.

Чаша справа от входа и мириады свечей, чьё пламя мерцает в полумраке гигантского пространства.

***

Benedixitque illis Deus, et ait: Crescite et multiplicamini, et replete terram, et subjicite eam, et dominamini piscibus maris, et volatilibus cæli, et universis animantibus, quæ moventur super terram.

InnominePatris, etFilii, etSpiritusSancti и крестное знамение пятью пальцами, открытой ладонью, в память о пяти ранах на теле Сына Божьего. Три маленьких крестных знамения на лбу, устах и сердце.

***

Dixitque Deus: Ecce dedi vobis omnem herbam afferentem semen super terram, et universa ligna quæ habent in semetipsis sementem generis sui, ut sint vobis in escam: et cunctis animantibus terræ, omnique volucri cæli, et universis quæ moventur in terra, et in quibus est anima vivens, ut habeant ad vescendum. Et factum est ita.

Косые света лучи, ниспадающие сквозь пыльный воздух на отшлифованные камни храма с головокружительной высоты стрельчатых окон.

***

Viditque Deus cuncta quæ fecerat, et erant valde bona. Et factum est vespere et mane, dies sextus.

Бестиарии и экземплы, chanson de geste и куртуазный роман.

***

Igitur perfecti sunt cæli et terra, et omnis ornatus eorum.

Прокажённый, шаг которого сопровождает звяканье колокольца, бредущий под дождём по слякоти дорог. Невыносимость судьбы изгоя и тяжесть обрушившейся кары Божьей.

***

Complevitque Deus die septimo opus suum quod fecerat: et requievit die septimo ab universo opere quod patrarat.

Ордена и конгрегации, нищенствующие и утопающие в роскоши. Монахи в простой рясе и препоясанные вервью и епископы в роскошной парче. Францисканцы и бенедиктинцы, картезианцы и августинцы, госпитальеры, кальмадулы и кармелиты и прочие, коих бесконечное множество.

***

Et benedixit diei septimo, et sanctificavit illum, quia in ipso cessaverat ab omni opere suo quod creavit Deus ut faceret.

Экзорцизм и кровопускания. Четыре гумора, дисбаланс которых сулит болезни. Женщина как зеркальное отражение мужчины.

***

***

Post Scriptum. Я не привёл сказанное в капитулярии Карла Великого: «Пусть никто не думает, что можно молиться Богу только на трех языках. Богу поклоняются на всех языках, и человек будет услышан, если он молится о справедливом»; не упомянул горгулий инфернального вида, рассаженных снаружи храмов; Альберта Великого и «бритву Оккама»; пиво с белладонной, перебрав которого можно было отправится к праотцам; Плантагенетов и Медичи; лабиринты, выложенные плитами в храмах, что нужно было преодолевать на коленях; полные серьёзности и логических доводов споры о том, разговаривали ли Адам и Ева на латыни; Санчо Тихого, тихо лежащего в кафедральном соборе Перпиньяна, и многое, бесчисленно многое другое, однако нельзя охватить здесь то, что неохватно и бессчётными множествами пухлых томов.

<p>Ересь</p>

Ø

Папе Кассандрию I.

По установлению Вашему, Ваше Преосвященство, прибыл я в область Дóрмиенс для обнаружения учений, существование которых подрывают авторитет Священной Церкви.

К сожалению, наихудшие тревоги Ваши оправдались – в этом отдалённом уголке Европы еретическое учение чрезвычайной опасности было выявлено мной. Ересь эта популярна весьма средь населения местного и имеет она тенденцию к распространению своего влияния на обширные территории, находящиеся за пределами Дормиенса.

Примитивнейшие, вульгарнейшие, не выдерживающие никакой сколь-нибудь серьёзной критики аргументы последователей этого богомерзкого учения имеют популярность огромную среди здешних горожан простых и земледельцев. Невооружённым даже взглядом можно увидеть всю его несостоятельность и противоречивость его догматов.

Каким путём проникла она в Дормиенс, мне выяснить ко времени написания сего письма не удалось, хотя некоторые из людей здешних говаривают о некоем старце Амброзиусе, прибывшем в местные края откуда-то с юго-востока. Якобы именно он занёс в Дормиенс сие учение поганое.

Сущность же этой ереси заключается в предположении сектантами, что Бог наш встречается им во снах, и, обобщая, Бог живёт во сне каждого из них, с Ним они ведут непосредственное общение во снах своих.

Имел я возможность пообщаться с одним из адептов сей ереси по имени Маркус. Приведу здесь лишь некоторые из высказываний этого подпавшего заблуждению человека, дабы вы могли оценить всю степень его ослепления ложью.

Перейти на страницу:

Похожие книги