Читаем Осколки магии полностью

– Нам надо что-нибудь заказать, – сказала я, бросив взгляд через плечо.

Лили сунула себе в рот жвачку.

– Но прежде, пожалуйста, узнай, что на самом деле нашло управление здравоохранения на кухне.

Через десять минут перед каждым из нас стояла чашка чая и кусок пирога на красивой фарфоровой тарелке. Видимо, причиной закрытия была не крыса, а мертвый таракан на кухонном полу. И только потому, что инспектор из управления здравоохранения наступил на него и чуть не поскользнулся. Но после визита дезинсектора и масштабной операции по уборке кафе теперь владело, вероятно, самой чистой кухней во всем Корнуолле, поэтому мы позволили себе попробовать пирог.

– Это, черт возьми, невероятно! Наш каменный круг, – Грейсон сунул в рот еще один кусок пирога, – на самом деле волшебный!

Мы с Лили кивнули, пока Грейсон продолжал поглощать свой пирог в безумном темпе. Еда, казалось, почему-то помогала ему унять волнение.

– И с тех пор ты каждый день видишь людей, которые превращаются в огромные фигуры из кристаллов Сваровски? – Из его рта на столешницу вывалились две крошки пирога. – Это жутко, дорогуша.

Пожав плечами, Лили сделала глоток чая.

– Мне нравятся фигуры из кристаллов Сваровски. Вы знаете, что есть даже диснеевские персонажи? Они, правда, довольно безвкусные, но я все равно нахожу их крутыми.

Грейсон закатил глаза.

– Тебе нравится все, что блестит. Назад к Джун. Когда ты собиралась рассказать мне о своих новых магических способностях?

Поднося вилку ко рту, я обменялась быстрым взглядом с Лили.

– Это не так просто, – пробормотала я. – Во-первых, Блейк ни в коем случае не хотел, чтобы я вообще кому-то об этом рассказывала. К тому же, есть еще кое-что, о чем я до сих пор не упоминала.

Грейсон вытер рот салфеткой.

– Ах да, и что же это? Надеюсь, теперь ты не скажешь мне, что намерена вступить в брак с кем-то из английского королевского дома. Или установить отдаленное родство с Бенедиктом Камбербэтчем. Потому что поверь мне, Джун, уже сейчас трудно не ненавидеть тебя. – Он загибал пальцы. – Мало того, что ты выглядишь, как младшая сестра Лили Коллинз и проводишь свободное время, обжимаясь с Блейком Бофортом, нет, у тебя еще и магический дар, ради которого другие люди, скорее всего, пошли бы на убийство. Ты хоть понимаешь, какой силой ты обладаешь? Ты можешь видеть скрытую правду своих ближних, можешь распознать их тайны и исследовать их стремления. Это безумие, дорогуша. Что бы я сделал, чтобы поменяться с тобой местами!

Я глубоко вздохнула.

– Думаю, что ты хотел бы поменяться со мной местами гораздо меньше, чем считаешь. Потому что на мне еще и лежит проклятие.

В тот вечер я вернулась домой смертельно усталой. После того как рассказала Грейсону все о проклятии синих и зеленых, угрозах лорда Масгрейва и наших расследованиях по этому вопросу, я была полностью измотана. Грейсон едва ли пришел в себя. Он постоянно колебался между недоверчивым изумлением, ошеломленным безмолвием и невероятным волнением по поводу того, что Блейк и Престон тоже обладали магическим даром. Пока мы все обсудили, прошло целых пять часов, и за это время заказали столько еды, что хватило бы на целую хоккейную команду.

Едва ли он стал меньше волноваться в последующие дни. В школе было несколько тестов, для которых мне нужно было много чего выучить, в то же время Лили, Грейсон и я разрабатывали план, как незаметно попасть на бал-маскарад. Через родителей Грейсон уже успел получить приглашение, и, когда он показал нам черный конверт, я поняла, что Блейк тогда, в своей комнате, спрятал именно это приглашение от нас с Лили. Кроме того, я заметила, что Уилфред принес в комнату Блейка смокинг. Было бы также довольно странно, если бы лорд Масгрейв пригласил на мероприятие года только одного из своих племянников. Однако, зная мнение Блейка о моем контакте с лордом, я избегала затрагивать тему бала-маскарада с ним.

Кроме того, я почти не видела Блейка. Хотя все во мне жаждало провести время с ним наедине, мы успели обменяться друг с другом не более, чем тремя фразами. Это было связано, во-первых, с тем, что он, казалось, был постоянно не дома или занят чем-то важным, а во-вторых, с моим собственным напряженным распорядком дня. По вечерам я каждый раз падала в постель как убитая и в какой-то момент с ужасом обнаружила, что бал-маскарад состоится уже через три дня, и при всей этой суете я совершенно забыла, что мне еще не хватает подходящего гардероба.

– Нам нужно было подумать об этом раньше, – фыркнула Лили, когда на следующий день после школы мы поехали с Грейсоном в Ньютаун. Там, недалеко от старого города, был небольшой модный бутик, который, по его словам, был абсолютной удачей, потому что он не только продавал великолепные бальные платья, но также в определенных случаях сдавал их напрокат за разумную цену.

– У нас было много других дел, – ответила я, хотя точно знала, что Лили права. Как-то сразу все пошло наперекосяк.

Перейти на страницу:

Все книги серии Проклятие Грин-Манор

Похожие книги