Читаем Основания новой науки об общей природе наций полностью

Как известно, Вико подготовил и выпустил три издания «Новой Науки»: первое – в 1725 году, второе – в 1730 году и последнее – в 1744 году (оно вышло уже после смерти автора). Первое издание было чрезвычайно сильно сокращено по ряду причин (о них см. автобиографию Вико); в него не вошли огромные собранные и продуманные Вико материалы. Поэтому после 1725 года он не переставал писать аннотации и примечания; пополняя и развивая мысли первого издания. Так возникла «Вторая Новая Наука»; напечатанная в 1730 году настолько отличная от первой («Prima S.N.»); что Ferrari в своем издании один том – четвертый – посвящает «Prima S.N.»; а в другом – пятом – приводит «Вторую Новую Науку» («Seconda S.N.»). Подготовляя последнее издание 1744 года; Вико опять значительно переработал весь текст, хотя общая структура всего произведения осталась прежней. Именно эту последнюю редакцию обычно имеют в виду когда говорят о «Новой Науке»; с нее же сделаны и все существующие переводы. Однако это общее положение не выдерживается; и, например; в последнем немецком переводе 1924 года; не говоря уже о переводе Мишле; в нескольких местах приведены тексты из варианта 1730 года; хотя это нигде не оговорено. В настоящем издании дан весь текст 1744 года. Места; выпущенные Вико из издания 1730 года; даны в подстрочных сносках: а, б, в. От ряда предполагавшихся выдержек из латинских трудов Вико, главным образом юридического характера; пришлось отказаться. Решающую роль при этом играло не только соображение о необходимости экономить место; но и то, что все основные мысли Вико повторены им в «Новой Науке».

Помимо указанной кропотливой работы с текстом; подлежащим переводу много трудностей представлял и самый язык Вико. Совершенно особая; чисто индивидуальная терминология; выработанная в целостную систему во время почти полного уединения Вико и культурного упадка Неаполя; ставшего к тому времени грустной провинцией для наук и литературы; бросалась в глаза уже современникам Вико (см.; например; высказывания Леклерка; а он судил о латинских трудах Вико, написанных как раз превосходным языком). «Новая Наука» была первой работой, которую Вико решил изложить на «народном» языке. Хотя он, по-видимому, очень много работал над своим стилем, все же освободиться от неаполитанского диалекта не мог, и, по словам Маркса, книга его «написана даже не на итальянском, а на необыкновенно замысловатом неаполитанском наречии». Таким образом, пришлось преодолевать трудности как терминологические, так и чисто языковые[278].

Очень много говорилось о «темноте» и «непонятности» Вико, о его бесконечных повторениях, о его неспособности выразить свои мысли. Переводчику пришлось сохранить не только смысловую, но и стилистическую особенность подлинника. Кроме того, особая структура «Новой Науки» предъявила особые требования к комментарию. Внимательно прочитав всю «Новую Науку» и историю ее возникновения в автобиографии Вико, можно убедиться, что она построена по особому плану, если так можно сказать – «концентрически», а не в порядке последовательного развития мыслей и положений. Все в основном изложено и подытожено в «Объяснениях к картине». Книга I устанавливает аксиомы и метод «Новой Науки», – здесь те же самые мысли повторены в своей-условной аксиоматичности. В Книге II они развиваются в сторону поэтического мышления. В Книге III еще раз специфируются применительно к «Открытию Истинного Гомера» Книги IV, V, еще раз повторяющие уже высказанные раньше мысли о поступательном и обратном движении наций, носят по преимуществу юридический характер. При таком плане, конечно, неизбежны повторения, и Вико не только не избегает их, но даже щеголяет ими, постоянно отсылая или к аксиомам, или к «сказанному выше» Следовательно, в комментировании идти за текстом Вико представлялось мало целесообразным, так как это, требуя много лишнего места, не давало бы все же достаточной ориентировки в тексте. В Примечаниях (отсылки на них сделаны арабскими цифрами) даны необходимые указания на тексты цитируемых Вико источников, а также очень скупые интерпретации: Вико часто переходит на латинский язык и пользуется латынью для своих этимологических построений, играя при этом на родстве итальянского и латинского языков. Такие места оговорены в примечаниях. Весьма часто построения Вико носят вполне фантастический характер, иногда просто спорный, иногда совершенно правильный. Так как данное издание ставило своей основной задачей познакомить читателя с общей теорией и методом Вико, не имело смысла разбирать правильность каждой его гипотезы в отдельности.

Перейти на страницу:

Все книги серии PHILO-SOPHIA

Этика
Этика

Бенедикт Спиноза – основополагающая, веховая фигура в истории мировой философии. Учение Спинозы продолжает начатые Декартом революционные движения мысли в европейской философии, отрицая ценности былых веков, средневековую религиозную догматику и непререкаемость авторитетов.Спиноза был философским бунтарем своего времени; за вольнодумие и свободомыслие от него отвернулась его же община. Спиноза стал изгоем, преследуемым церковью, что, однако, никак не поколебало ни его взглядов, ни составляющих его учения.В мировой философии были мыслители, которых отличал поэтический слог; были те, кого отличал возвышенный пафос; были те, кого отличала простота изложения материала или, напротив, сложность. Однако не было в истории философии столь аргументированного, «математического» философа.«Этика» Спинозы будто бы и не книга, а набор бесконечно строгих уравнений, формул, причин и следствий. Философия для Спинозы – нечто большее, чем человек, его мысли и чувства, и потому в философии нет места человеческому. Спиноза намеренно игнорирует всякую человечность в своих работах, оставляя лишь голые, геометрически выверенные, отточенные доказательства, схолии и королларии, из которых складывается одна из самых удивительных философских систем в истории.В формате a4.pdf сохранен издательский макет.

Бенедикт Барух Спиноза

Зарубежная классическая проза

Похожие книги

Антон Райзер
Антон Райзер

Карл Филипп Мориц (1756–1793) – один из ключевых авторов немецкого Просвещения, зачинатель психологии как точной науки. «Он словно младший брат мой,» – с любовью писал о нем Гёте, взгляды которого на природу творчества подверглись существенному влиянию со стороны его младшего современника. «Антон Райзер» (закончен в 1790 году) – первый психологический роман в европейской литературе, несомненно, принадлежит к ее золотому фонду. Вымышленный герой повествования по сути – лишь маска автора, с редкой проницательностью описавшего экзистенциальные муки собственного взросления и поиски своего места во враждебном и равнодушном мире.Изданием этой книги восполняется досадный пробел, существовавший в представлении русского читателя о классической немецкой литературе XVIII века.

Карл Филипп Мориц

Проза / Классическая проза / Классическая проза XVII-XVIII веков / Европейская старинная литература / Древние книги