Один из наиболее известных древнеиндийских сборников сказок на санскрите, дошедший до нас в нескольких версиях. Первоначальный вариант относится, по-видимому, к III–IV вв. н. э. и приписывается легендарному брахману Вишнушарману, который, согласно преданию, составил этот сборник для обучения царевичей. Яркий образец жанра обрамленной повести, «Панчатантра» на протяжении веков рассматривалась индийской традицией как дидактический памятник — «наука житейской мудрости». Буквальное значение ее названия — «пять назидательных книг». Каждая из книг представляет собой обрамляющее повествование, герои которого по ходу действия рассказывают басни, притчи, сказки, иллюстрирующие обычно определенную мысль.
Основное содержание первой книги — разъединение друзей (о льве и быке, разлученных хитрым шакалом); вторая книга восхваляет дружбу (о вороне, мыши, газели и черепахе, спасающих друг друга от опасностей); третья книга — о воронах и совах — учит побеждать врагов; четвертая книга — об утрате приобретенного (сказка об обезьяне и дельфине); и последняя книга, несколько отличная по своей композиции от первых четырех, повествует о безрассудных поступках.
В сказках «Панчатантры» получила яркое отражение жизнь разных сословий древней Индии — царей, воинов, земледельцев, купцов, монахов; живыми характерами наделены здесь и животные — излюбленные персонажи индийской басни, действующие в большинстве рассказов сборника. «Панчатантра» дает незаменимый материал для знакомства с воззрениями древних индийцев, с их взглядами на добродетель и порок, на богатство и бедность и т. д.
Из творений древнеиндийской культуры «Панчатантра», пожалуй, в наибольшей степени воздействовала на мировую литературу. Она уже в IV в. была переведена на среднеперсидский язык, затем на сирийский, арабский (см. «Калила и Димна»), греческий («Стефанит и Ихнилат») и т. д. Еще в средние века благодаря греческому переводу ее узнали на Руси; через древнееврейский и латинский переводы — в Западной Европе. Достаточно сказать, что насчитывается свыше 200 обработок «Панчатантры» более чем на 60 языках. Сказки «Панчатантры» отражаются в новеллистике эпохи Возрождения (Боккаччо, Сакетти и др.), в европейской басне (Лафонтен, Крылов), их сюжеты вдохновляют авторов нового времени (Лев Толстой). По справедливому замечанию выдающегося русского востоковеда С. Ф. Ольденбурга, этому произведению «было суждено после Библии стать одной из самых распространенных в мире книг».
Панчатантра, или Пять книг житейской мудрости / Пер. с санск., предисл. И. Серебрякова. — М.: Худож. лит., 1989.— 478 с.
Панчатантра / Вступ. ст. В. В. Иванова. — М.: Изд-во АН СССР, 1958. — 371 с. — (Лит. памятники).
The Panchatantra / Transl. from the Sanskrit by Arthur W. Ryder. — Chicago: The Univ. of Chicago press, 1925. — 470 p.
Гринцер П. А. Древнеиндийская проза: Обрамленная повесть. — М.: Изд-во восг. лит., 1963. — 266 с.
Иванов В. В. Панчатантра // Панчатантра, — М., 1958.— С. 307–323.
Литература древнего Востока. — М., 1971.— С. 193–199.
Hertel J. Das Pancatantra, seine Geschichte und seine Verbreitung. — Leipzig: Teubner, 1914. — 459.
S. Ruben W. Das Pancatantra und siene Morallehre. — Berlin: Akad. Verl., 1959. — 305 S.
Wintemitz M. Geschichte der indischen Literatur. — Leipzig, 1920.— Bd. 3.— S. 272–311.