Читаем Основные произведения иностранной художественной литературы. Азия. Африка полностью

Антун Фарах ибн Антун ибн Илийас — просветитель, романист, драматург, переводчик — родился в Ливане в христианской семье; после окончания Православной школы в Кефтине (1890) заведовал народной школой в Триполи. В 1897 г. он эмигрировал в Египет, где основал в 1899 г. с просветительскими целями научно-литературный журнал «Аль-Джамиййа», просуществовавший до 1907 г. Общественно-политическая позиция и антиклерикальные воззрения Фараха Антуна формировались под влиянием идей Великой французской революции. Позднее он обратился к идеям социализма, был сторонником теории эволюции Дарвина. В труде «Ибн Рущд и его философия» (1903) Фарах Антун выступил против идеалистических взглядов реформаторов ислама, считая невозможным путь общественного переустройства на религиозной основе. Им написаны просветительские книги и исторические романы: «Новый Иерусалим» (1904) об истории Палестины накануне арабского завоевания; «Религия, наука и капитал» (1903), пропагандирующая идеи утопического социализма; «Зверь! Зверь! Зверь!», проповедующий нравственные идеалы в духе Ж.-Ж. Руссо. Одна из существенных заслуг Фараха Антуна в развитии египетской национальной литературы — острая социальная направленность творчества, проявившаяся как в повести «Любовь до смерти», так и в драматургии («Египет новый и Египет старый»). Большинство из 15 пьес Фараха Антуна основаны на сюжетах французской литературы, некоторые посвящены событиям из истории арабских завоеваний. Он перевел на арабский язык «Французскую революцию» А. Дюма-отца, «Поля и Виргинию» Бернардена де Сен-Пьера, «Жизнь Иисуса» Э. Ренана, «Так говорил Заратустра» Ф. Ницше, «Мальву» А. М. Горького и рубайи Омара Хайяма. Им была написана поэма о Л. Н. Толстом (1907). Фарах Антун был активным сторонником демократизации литературного языка с помощью создания «третьего» языка, основанного на упрощенных грамматических формах литературного и лексики разговорного.

Зверь! Зверь! Зверь! или Путешествие к ливанским кедрам (1903)

Созданный в традиционной для арабской классической литературы манере жанра рихла, этот роман содержит в то же время несомненные следы влияния взглядов Ж. — Ж. Руссо и философских идей Л. Н. Толстого.

Двое молодых людей Келим и Селим путешествуют по Ливану. В сопровождающих их путь постоянных беседах, где Селим представляет романтически-идеальное, а Келим ироничное и рациональное восприятие мира, воссозданы самые разные аспекты общественной жизни Ливана в их авторской интерпретации и оценке. На своем пути молодые люди встречают юношу Йаакуба, который сошел с ума, потеряв возлюбленную, не пожелавшую выйти замуж за бедняка. Путешественники утешают Йаакуба сказками о злых женах, а затем отправляются далее, чтобы навестить своего друга Амина. Но и он повержен болезнью и печалью — его также покинула невеста. Продолжая путь к национальной святыне — ливанским кедрам, друзья встречают третьего несчастного — безумца Матта Харума, охваченного страстью к убийствам. Виновником несчастий Амина и Матта Харума оказывается преуспевающий делец Лука Тамун: от первого он увел невесту, а второго разорил. Теперь он ищет встречи с приехавшим в Ливан богатым американцем, чтобы заключить с ним деловые сделки. Все герои встречаются у цели путешествия — у ливанских кедров, и здесь выясняется, что жена богатого американца Эмилия — бывшая невеста Амина и дочь Матта Харума. Радость узнавания и всеобщее примирение излечивают отца Эмилии от безумия и заставляют покориться своей несчастной судьбе Амина. Йаакуб находит приют в монастыре. Взаимное сострадание, любовь и кротость помогают героям преодолеть козни судьбы и не противиться злу, воплощенному в образе пекущегося лишь о собственном благе Луки Тамуна.

Египет новый и Египет старый (1913)

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже