Читаем Основы английской фразеологии полностью

Специфика фразеологических единиц, конечно, не позволяет

механически переносить на них структурную характеристику

переменных сочетаний слов. Однако столь же неправильно

было бы так же механически, без предварительного анализа,

отрицать какие-либо общие черты внутренней синтаксической

среды в переменных и постоянных сочетаниях слов.

Тем не менее, перечисляя внутренние признаки

фразеологических речений, Ш. Балли отмечал, между прочим, что

«поскольку самый смысл слов, составляющих речение, потерян,

постольку не осознаются синтаксические отношения, которые*

связывают эти слова друг с другом».5 Подчеркивая автоматизм

з употреблении фразеологических единств, Ш. Балли находит,

что живые, т. е., следовательно, реальные синтаксические-

связи между их членами настолько забываются, что могуг

даже оказаться в противоречии с действующими законами

синтаксиса данного языка. Доказательства этому он ищет

в фиксированном нарушении согласования (например, "a quoi

bon Tambition?), последовательности времен (например, c'est

pourquoi il ne reuissait pas), в употреблении наречий со

словами, с которыми они нормально не связываются (например,,

j'ai bien peur; une jeune fille tres comme il faut), и т. п.6

Обратим внимание на тот факт, что Ш. Байли фактически

смешивает вопрос о нарушениях форм связи между

компонентами речения и лежащими вне его элементами речевого

произведения с вопросом о собственном синтаксическом строении

речения. Не вполне ясно также, как именно представляет себе

Ш. Балли сущность «осмысления» синтаксических отношений.

^Речевую деятельность индивида он вообще считает

автоматизированной до такой степени, что осознание внутреннего

членения речи — и структуры слова, и структуры синтаксических

единиц — в лучшем случае он согласен признать смутным и

суммарным. «В известном смысле, иностранец, который изучает

французский язык, „понимает" его лучше нас; я хочу сказать,,

что он его воспринимает более аналитически, чем мы... чтобы

хорошо понимать дух языка, многое в нем нужно не знать

(ignorer)».7

Получается так, что неосознанность механизма выражения

мыслей вообще характерна для любого говорящего при

известной натренированности речевых навыков и отсутствии

4 См.: Э. Сэпир. Язык, стр. 67 ел.; Р. А. Б у д а г о в. Очерки по

языкознанию. М Изд. АН СССР, 1953, стр. 132.

« ~h- в а 11 у. Traite de stylistique francaise, vol. 1. Heidelberg, 1921, p. 79.

6 Там же, р. 83.

7 Там же, р. 78.

159«

специального внимания к формам своей речи. Но тогда тот

факт, что синтаксические отношения внутри фразеологического

речения «не осмысляются говорящими», нельзя выдвигать

в качестве одного из «внутренних признаков» только

фразеологических единиц, как поступает Ш. Балли, ибо разницу

в этом между переменными и постоянными сочетаниями слов

он фактически отрицает сам. Отождествление осмысления

и его возможности и неопределенность психологического

анализа обсуждаемого явления делает основу рассуждений Балли

слишком зыбкой.8

В последующих работах по фразеологии высказывается

несколько иной взгляд на синтаксическое строение

фразеологических единиц. Так, В. В. Виноградов признает наличие

внутренней синтаксической сложности фразеологических

комплексов любого типа, даже сращений. Он особо подчеркивает

то обстоятельство, что «семантическая неделимость» вовсе не

предполагает' «синтаксической неделимости», поскольку даже

полностью демотивированные фразеологизмы, «сращения»,

«потенциально разлагаются на лексемы».9 Однако он

отмечает значительное различие по этой линии между тремя

описываемыми им семантическими типами фразеологических

единиц: «омертвение» синтаксических отношений внутри

«сращений», где «сохранение грамматических отношений между

членами... лишь уступка языковой традиции, лишь пережиток

прошлого»;10 наличие «живых синтаксических связей» во

фразеологических единствах» и «сочетаниях», хотя эти связи

в них также «воспроизводятся по традиции», почему

грамматическое расчленение здесь показывает лишь этимологическую

природу этих словосочетаний.11 В общем, к этому мнению

присоединяется и Б. А. Ларин.12

Нетрудно заметить, насколько серьезнее и осторожнее, чем

Ш. Балли, подходят к данному вопросу советские

исследователи. Тем не менее односторонняя психологическая трактовка

этого вопроса, характерная для Ш. Балли, не вполне

преодолена и в приведенных высказываниях В. В. Виноградова.

В конечном счете это зависит от неопределенности

основополагающих для этих высказываний понятий «омертвения»

к «живости» синтаксических отношений. То и другое не

показано в своей непосредственной конкретности, в своих доказа-

8 В ряде позднейших работ по фразеологии также находим отрицание

синтаксических отношений между членами идиом, обычно без аргументации.

См., например: Г. В. Б у ш и н а. Фразовый глагол в современном английском

языке. Канд. дисс. Киев, 1954, стр. 159, 161 и др.

9 В. В. Виноградов. Об основных типах фразеологических единиц в

русском языке. Сб. «А. А. Шахматов». М., Изд. АН СССР, 1947, стр. 347.

ЮВ. В. Виноградов. Русский язык. М., Учпедгиз, 1947, стр. 24.

и Там же, стр. 25, 28.

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже