Читаем Основы английской фразеологии полностью

постоянного контекста. Сам А. И. Смирницкий отказался признать

сочетания rough sketch, nice distinction, to take ал examination

фразеологическими единицами, именно несмотря на то, что они

«являются привычными и обычными в языке, многократное число

раз воспроизводимыми в речи...» Он справедливо счел

неправильным относить их к фразеологии как раз потому, что «какой-

либо идиоматичностыо словосочетания подобного рода не

обладают».33 Но никакой идиоматичности нельзя найти и в сочетаниях

типа to be tired, где причастие II имеет то же значение, что и в

других своих функциях (ср.: a tired face, a surprised look, и т. п.).

Как бы ни трактовать подобные сочетания глагола to be с

причастием II (как составное сказуемое состояния34 или как пассив

состояния35),— грамматический их характер несомненен. Подме-

ьимость глагола to be другим глаголом (ср.: to feel, seem, get

tired) заставляет, кстати сказать, считать первую из указанных

точек зрения более обоснованной, поскольку в форме пассива

используется лишь один вспомогательный глагол to be.

Вопрос об отношении to be к составу фразеологизма следует

решать в каждом случае на основе наблюдений над данным

сочетанием в условиях речи.

В. Начальные и конечные служебные элементы

во фразеологической единице

Роль служебных слов, входящих в одновершинную

фразеологическую единицу (глагольно-постпозитивную иди предложно-

именную), самоочевидна: служебный элемент, открывающий или

завершающий собой такую единицу, безусловно входит в ее

состав, выступая на положении компонента постоянного контекста.

Между тем относительно двухвершинных или многовершинных

единиц такого однозначного решения быть не может.

Так, одни субстантивные фразеологические единицы

способны к вариациям начальных артиклей, соответствующим

грамматической норме английского языка. Эти вариации зависят от

содержания включающего контекста или от речевой ситуации,

придавая субстантивной единице категорию определенности или

неопределенности. Ср.:

Shoot from the left eye of the death's head a bee line from the

tree (E. Poe, Golden Bug). To say a man is handsome and at the

same time to say he looks like a death's head sounds a rank

contradiction... (A. Christie, M. M., 31), (death's head 'череп').

Если по типу выражаемого значения фразеологическая еди-

ница соответствует неисчисляемому существительному, артикль

33 А. И. Смирницкий. Лексикология английского языка, стр. 208

209.

34 См.: В. Н. Ж и г а д л о, И. П. И в а н о в а, Л. Л. И о ф и к. Современный-

английский язык, стр. 136.

35 См.: М. С. Шапиро. Страдательный залог в современном английском

языке. Иностранные языки в школе, 1950, № 1.

153

перед ней отсутствует (если она не снабжается предложным

определением): current coin 'нечто общеизвестное, общедоступное,

общепринятое'; liquid fire 'спиртное', и т. п. В тех случаях, когда

•фразеологизм соотносится с уникальным дезигнатом, за ним,

естественно, закрепляется определенный артикль в его

индивидуализирующем значении: the gentleman in black 'дьявол'; tfie

beau ideal 'высшее совершенство'; the Golden Age 'золотой век',

и т. п. В ряде случаев артикль участвует в мотивировке

фразеологизма. Ср.: the curse of Cain 'неприкаянность', 'обреченность

человеческой судьбы'; the end of one's tether 'предел терпения3';

the thin edge of the wedge 'многообещающее начало', и т. п.

Насколько можно было заметить, закрепленность артикля

встречается только среди идиом.

Начальные предлоги, как правило, являются закрепленными

элементами фразеологических единиц. Ср.: at arm's length 1) 'на

некотором расстоянии', 2) 'не допуская интимности'; in the long

run 'в конечном счете', 'с течением времени'; on second thoughts

'поразмыслив задним числом', и т. п. В подобных случаях пред-

.лог, видимо, служит и элементом мотивирующей основы идиомы,

и формальным элементом, указывающим на ее

обстоятельственную или определительную функцию. Закрепленность предлога

и его вхождение в постоянный контекст здесь несомненны.

Изредка встречается контекстуально обусловленное

чередование предлогов в начале идиомы. Они показывают, что иногда

подлинная смысловая нагрузка предлога и его связующая

функция могут получать перевес над его положением фиксированного

звукового элемента постоянного контекста. Это явление тесно

связано с противоречивой природой идиомы, выражающей слож-

-нонечленимую семантему, но нуждающейся в неких формальных

показателях своей актуализации в речи. Ср.:

.. Л want to get down on all fours and crawl (F. Hurst, A., 160);

«Good morning», said Kate... looking up from all fours (ibid., 172)

(on all fours 'на четвереньках').

Особый случай представляют собой глагольные идиомы с

предлогом в конечном положении типа to get the better (of)

'одолеть'; to sit in judgement (on) 'судить, критиковать'; not to be

.able to hold the candle (to) 'и в подметки не годится (кому-

либо)'; to rub shoulders (with) 'общаться, якшаться', и т. п.

Такие единицы семантически не самодостаточны и

нуждаются в переменном предложном дополнении или обстоятельстве

для реализации своего целостного значения. Вводимый

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже