— Как жаль, — сказал я. — А нельзя ли его как-нибудь спасти?
— Спасти подарок? — рассмеялся дон Хуан. — Занятная мысль. Только как ты его спасешь?
Почти весь день дон Хуан учил меня мастерить ловушки на мелких зверей. Целое утро мы резали и зачищали ветки. У меня накопилось много вопросов, которые я собирался задать старику во время работы, но он отшутился, сказав, что из нас двоих только я умею работать руками и языком одновременно. Наконец мы присели отдохнуть.
— Дон Хуан, — сразу же начал я, — что значит
— Когда научишься, тогда и узнаешь. Я не могу это объяснить.
— Почему? Секрет?
— Нет, просто не смогу растолковать.
— Ну почему?
— Словами этого не объяснишь, они покажутся тебе бессмысленными.
— А ты попробуй, дон Хуан. Может, я пойму.
— Нет, до этого надо дойти самому. Когда научишься
— Выходит, ты уже не можешь видеть мир как обычные люди?
— Я вижу его двояко. Когда
— А вещи, которые ты
— Нет, меняется лишь взгляд на них.
— Я хочу сказать, когда ты
— Нет. Меняется — хотя и остается прежним.
— Но если всякий раз ты
Дон Хуан рассмеялся, но ответил не сразу. Помолчав, он сказал:
— Когда ты смотришь на вещи, ты их не
— Но если ничто нельзя распознать, так как ничто не остается прежним, — какой смысл учиться
— Смысл простой:
— Выходит, я не
—
— То есть как?
— А вот так.
— Не может быть! Они ничем не отличались от нас с тобой.
— Еще как отличались! Поверь мне.
Я спросил, не были ли они привидениями или духами. Дон Хуан ответил, что не знает значения этих слов.
Я достал вебстеровский словарь и зачитал значение слова «привидение»: освободившийся от плоти дух умершего, появляющийся в виде тусклой тени перед живущими. Затем прочитал про слово «дух»: сверхъестественное существо, призрак, обитающий в определенном месте; может быть как добрым, так и злым. Дон Хуан сказал, что, пожалуй, их можно назвать духами, хотя это не совсем точно.
— Духи-хранители?
— Нет. Ничего они не охраняют.
— Что же тогда они делают? Следят за нами?
— Видишь ли... Это силы. Не добрые и не злые. Силы, которые брухо может подчинить себе.
— В таком случае они — гуахо.
— Верно. Гуахо человека знания.
Впервые за восемь лет нашего знакомства дон Хуан подробно объяснил значение слова «гуахо». Сколько раз я просил его об этом! Но он отвечал, что я и сам все знаю — глупо расспрашивать о том, что знаешь. Услышанное оказалось для меня новостью.
— Ведь ты говорил, — стал допытываться я, — что гуахо находятся в растениях и грибах.
— Я этого не говорил, — возразил дон Хуан. — Ты, как всегда, прибавляешь от себя.
— Дон Хуан, у меня все записано!
— Можешь писать что угодно, только я этого не говорил.
Я напомнил, как он рассказывал, что у его благодетеля гуахо был дурман, а у него самого — дымок и что каждый гуахо находится в определенном растении.
— Неверно, — нахмурился дон Хуан. — Мой гуахо — дымок. Но это не значит, что он — в куреве, в грибах или трубке. Просто эти вещи необходимы для встречи с гуахо. А называть его дымком у меня есть свои причины.
Встретившихся мне мексиканцев дон Хуан называл «не-людьми»
Я напомнил, что в свое время он объяснил разницу между гуахо и Мескалито: гуахо нельзя видеть, а Мескалито — можно.
Слово за слово — и мы увязли в дискуссии. Дон Хуан стал объяснять, что гуахо нельзя увидеть потому, что он может принять любые обличья. Я заметил, что то же самое он говорил о Мескалито. Тогда дон Хуан вообще прервал разговор, заявив, что