Читаем Особенности национальной охоты полностью

Леска гуляла из стороны в сторону, затем пошла куда-то вниз, потом — к камышам. Как только леска давала слабину, Раймо тут же подтягивал. Неожиданно прямо рядом с лодкой прошла, разрезая водную гладь, темная торпеда туловища рыбы. Кузьмич чуть не свалился в воду, пытаясь ухватиться за гуляющую над водой леску. Раймо удалось подвести рыбину поближе. Можно было увидеть, как огромная пасть глотнула воздух и затем резко пошла в глубину.

— Вытягивай! — не вьздержал Кузьмич.

— Сам знаю, не дает! — заорал по-английски Раймо. Потом он в азарте перешел на родной язык: — Здоровая, сволочь! Я поведу вдоль лодки, а ты хватай ее! За жабры хватай!

Спиннинг изогнулся в дугу и дрожал от напряжения. Раймо обеими руками вцепился в его цевье, стараясь не потерять равновесия на шатком надувном дне.

— Давай! Я подхвачу! — перегнулся; через борт Кузьмич. Михалыч еле успел; подхватить его, чтобы тот не вывалился в воду.

— Веду! Сейчас на поверхность вытяну! Ты хватай ее за хвост! За хвост хватай! — орал на финском Раймо.

— Возьму, не волнуйся! — пообещал Кузьмич и приготовился.

Раймо с усилием подвел рыбу к лодке. Кузьмич изловчился и подхватил ее поперек туловища. Он оперся боком на борт и вырвал рыбину из воды.

Все радостно заорали…

— Вот она, голубушка! — закричал Кузьмич, поднимая ее над собой.

Она изогнулась в его руках, ударила хвостом по лицу и, выскользнув, мягко шлепнулась о борт лодки, подскочила и плюхнулась в воду. Какое-то мгновение ее еще можно было увидеть рядом с лодкой, но потом она резко ушла в глубину.

— Я же говорил тебе — держи ее за хвост! — заорал по-фински расстроенный Раймо. — Упустил! Такую отличную рыбу упустил!

— Чего упустил?! Она меня так стеганула, никто бы не удержал! — орал в ответ Кузьмич, чувствуя свою вину, но все еще находясь целиком под впечатлением, от лова рыбины.

— Ее надо было сразу на дно! Мог бы сесть на нее, если не умеешь держать! — продолжал кричать Раймо.

— Я не умею?! Да я столько и таких ловил!..

— Не надо ссориться, горячие финские парни! — остановил их ругань Михайлыч.

Все рассмеялись. За ними засмеялись Раймо с Кузьмичом.

— Как она тебя хвостом-то! — показывал егерю Раймо. Он все еще говорил по фински. — Ты чуть за борт не выпал! — Ага! В азарте чуть за ней в воду не нырнул! — соглашался, смеясь, Кузьмич.

Качалов и Соловейчик покончили с емонтом расстрелянной лодки. Они стояли в камышах и ждали, когда вторая одка заберет их к себе.

— Кузьмич! — вдруг изумился генерал. — А на каком языке ты с нашим гостем разговаривал?..

— Не знаю… — егерь поскреб в задум-ивости затылок. — Кажись, на своем…

— Как же тогда вы друг друга поняли? ведь и он на своем кричал? — резонно заметил Михалыч.

Этого уже Кузьмич объснить не мог…

Солнце, как всегда, появилось неожиданно. На мгновение оно погрузило все вокруг в мертвую тишину, чтобы потом разорваться шумом и яростью мира; казалось, природа сама удивляется этому таинству — рождению нового дня.

Все сидели в лодке и согласно молчали. Говорить не хотелось, да и так все было понятно…

Медленно, волоча за собой вторую лодку, подошли к бухте у егерского хозяйства. Между строениями бродили Сергей Олегович и старшина Семенов, аккуратно поддерживая друг друга.

— Так!.. — многозначительно произнес Кузьмич. — Нашли!..

Они причалили к дощатым мосткам.

— Кузьмич! — бросился к лодке Семенов. — Он говорит — не надо впадать в отчаяние, есть надежда, что найдем…

Сергей Олегович стал разрывать горелый мусор из бочки, куда Раймо натаскал отходы от предыдущих праздничных гуляний.

— Чего найдете? — не понял Кузьмич.

— Пистолет мой, — покачиваясь и чуть не плача, пояснил милиционер. — Не впадай, говорит, в отчаяние, найдем! Ну, что? — старшина повернулся к Сергею Олеговичу, тот уже вывалил весь мусор на траву. — Что теперь делать будем? Ты знаешь?

— Знаю! — Сергей Олегович оторвался от горы с мусором и выпрямился. — Теперь ты можешь впадать в отчаяние: пистолета нет. Нигде. Он пропал без следа…

Семенову мгновенно стало плохо, он еле добрался до стола. Выпил.

— Не огорчайся! — стал успокаивать его Сергей Олегович. — Уволят — работать пойдешь… — при этих словах Семенов как-то странно глянул на него. — Ты умеешь что-нибудь делать?

— Ничего не умею… — подумав, признался милиционер.

— Понятно. Тогда есть от чего расстраиваться… — сочувственно вздохнул Сергей Олегович.

Подбитую лодку вытянули на берег. Лева ходил кругами вокруг нее, осматривал — как лучше приняться за серьезный ремонт.

— Во! Во какая! Как даст хвостом! — вещал Кузьмич за столом. — Раз! В воду плюх! Я ее!..

— Ты не удержал рыбу, — сказал ему по-фински Раймо. — Я говорил, как надо ее вытаскивать! За хвост надо было!

— Не учи ученого! Я знаешь сколько рыбы ловил! Сейчас вот возьму динамит — столько возьму, что глаза твои вылезут!..

— Я умею ловить рыбу! У нас в Финляндии все умеют ловить рыбу! Если нет в лодке сачка, то руками надо брать за…

— Вы еще подеритесь, горячие финские парни! — прикрикнул на них Миха-лыч.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Пределы
Пределы

Тарин настроен решительно: он не желает, чтобы его поймали те, кто живет по другую сторону от его лесного убежища. И с такой же решительностью он готов защищать младших ребят, живущих в этом лесу.Никто из них не помнит себя ребёнком и не знает, куда подевались все женщины и как распалось общество. Но каждый знает, что мальчишки всегда жили в лесу и каждую осень на них охотились мужчины. Кто-то из ребят верит в таинственную Леди, которая их оберегает, а некоторые считают, что мужчины владеют магией. Но Тарину виднее: он уже сталкивался с мужчиной и убежал, всадив в него нож.Пытаясь защитить слабого Кори, Тарин попадает в ловушку. Теперь на него предъявляет права тот, кого он когда-то ранил.Всё, чего хочет Тарин, — остаться в лесу и жить как раньше, но его ждет другой мир, полный новых правил и порядков. Сможет ли он выжить теперь, когда его забрали из леса?

Сид МакГинли

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Юмор