Но наставник Юэ занимал свое место уже несколько сотен лет вовсе не благодаря красивым глазам. Заклинатель мог заговорить зубы даже повелителю преисподней и обвести его вокруг пальца, чтобы тот в итоге небожителю еще и задолжал до конца жизни.
Единственное, что удерживало Юэ от тотального господства в ордене (признаюсь, что и я однажды оказался у него в долгу) – это отсутствие интереса к явной власти.
Бай Юэ любил заниматься коллекционированием и накопительством, нежели управлением.
А еще, в те редкие моменты, когда глава пика Снабжения не плел паучью сеть и не упражнялся в ловкости, он довольно прямо говорил, что официально руководить скопищем божественно сильных, но глупых недорослей ему не по душе. А уж постоянно решать чужие проблемы – слишком хлопотное и дорогостоящее занятие для умного человека.
Так или иначе, я порадовался, что первую совместную медитацию с наставником в «фамильном бутерброде Тан», как назвала нас Янли, мы провели, пока Бай Юэ был еще без сознания. И горный мастер не мог пустить в ход ничего из богатого арсенала уловок.
Кто знает… что он решит сделать, когда поймет, насколько хороша моя жена. И нет, я сейчас даже не про внешность лисы, хотя она очень красивая девушка и нравится мне с каждым днем все сильнее. Хотя, если подумать, куда уж больше? Но не о том речь.
Янли со своими нетрадиционными методиками развития разноцветных ядер, с ясным, незашоренным умом и опытом иного мира – по-настоящему ценное приобретение для любого совершенствующегося. Она… баснословно дорого стоит. Для других. Для меня же – просто бесценна. И я не уверен, что старик не захочет присвоить мою драгоценность.
Помимо прочего, я подозреваю, что это только начало. Ведь когда А-Лей привел сестру на рабский рынок и решил осчастливить ее низвергнутым заклинателем, мирная и тихая жизнь во многом осторожной гостьи из странного мира закончилась. События стали подобны горному ручью, получившему новое течение от обильных дождей в верховьях, и теперь наша… семья несется по нему все быстрее и быстрее.
А Янли по дороге еще и пытается спасти тех, кого неуправляемый поток смывает с берега. Например, змея. Вместо того чтобы отдохнуть после первого сеанса лечения шисюна Юэ, жена до позднего вечера готовила сложный лекарственный состав, в котором Шенсану предстояло отмачивать приросшую шкуру. Даже на пару палочек не присела. Я был вынужден кормить ее с рук, уже не пытаясь отобрать ступку и записи.
А когда стемнело, мы пошли лечить «новую наложницу достопочтенного господина Тана». По дороге я с легкой улыбкой указал зевающей лисице на слишком уж шелестящие кусты. Однако сейчас, вероятно, для разнообразия, они не были кустами жасмина. Интерес обитателей поместья явно переместился с моей жены и выделенных ей владений на очередную достопримечательность.
Правда, по дороге мы пережили не самую веселую встречу. С первой госпожой Тан. Означенная госпожа подстерегла нас у двери в покои главы семейства и выплыла навстречу с изяществом и неотвратимостью боевого корабля с полным набором вооружения.
– Янли, Юншен. – Хозяйка дома безукоризненно вежливо поклонилась. – Желаю, чтобы ваш совместный путь был долгим и счастливым. Не могли бы вы уделить мне пару минут? Служанка заварила новый сорт чая с лепестками гибискуса, он по-настоящему хорош.
Я неплохо изучил жену и по едва заметному дрожанию ресниц безошибочно прочел, куда она хотела бы отправить чайную церемонию мачехи. Супруга не любит, когда ей мешают работать. Но традиции Поднебесной не позволили нам игнорировать приглашение старшей госпожи.
– Это честь для нас. – Я тоже поклонился. – Да и Янли не помешает немного отдыха. Она очень устала от нескончаемого врачевания. – Я решил, что мой ответ смягчит женщину, напомнив ей, что приемная дочь избегала приглашений вовсе не из-за праздных причин.
Следующие полчаса были на редкость тягостными. Соблюдая правила ведения беседы, госпожа Тан безмятежно говорила о чем угодно, только не о том деле, ради которого позвала Янли в покои.
Мы с женой послушно плыли по течению, но я чувствовал, что терпение супруги на исходе, и слегка опасался… как ни странно, за госпожу Тан. Поскольку давно выучил, что пришедшая из другого мира душа готова следовать местным обычаям до определенного предела, за которым ее уже ничто не будет сдержать, и она… хм… может выкинуть нечто неожиданное.
– Матушка, ваш чай достоин императора, а… – начал было я, но меня перебили.
– А папочкина новая наложница не доставит вам проблем ни в настоящем, ни в будущем, – светским тоном выдала жена, глядя на мачеху честными глазами просветленной небожительницы. – Вы зря волнуетесь.
– Янли! – Разумеется, резкое отступление от приличий взволновало старшую госпожу. Но, что удивительно, не разгневало. Похоже, в глазах тещи мелькнуло что-то вроде надежды и облегчения.
– Она интересует его, скорее, как выгодное вложение, начало нового интересного дела. А еще… дева Юэ… – я чуть не поперхнулся, называя так старого паука, – …не способна породить новую жизнь.