Читаем Особый курьер полностью

Он подумал, что Коррадо решил сразиться в честном бою, однако это была просто хитрость. Определив по голосу местонахождение Джека и поменяв позицию, гангстер снова открыл огонь.

Первая же пуля обожгла Джеку висок, и горячая кровь потекла по щеке.

Коррадо выстрелил еще раз, и ящик с белыми мышами грохнулся на пол. Его дверца распахнулась, перепуганные грызуны рванулись к выходу, отчаянно пища и давя друг друга. На какой-то миг Джек забыл обо всем, было ужасно смешно наблюдать за пробивавшимися к выходу мышами. Они были так похожи на людей.

– Холланд! – снова позвал Коррадо.

Джек не ответил.

– Эй, Холланд, ты где?

С улицы послышались звуки сирен.

– Полиция! Скорее сюда! Полиция! – откуда-то из-за стойки заголосил бармен.

– Холланд, пора сматываться! – последний раз крикнул Коррадо и побежал к черному ходу. В какой-то момент, когда он стал виден как на ладони, Джек вскинул пистолет и выстрелил.

Коррадо вскрикнул и, словно споткнувшись, полетел вперед. И хотя Рафтер обещал, что его «сабальер» смертелен, Джек услышал, как Коррадо хлопнул дверью черного хода.

– Ушел, гад, – произнес Джек, и в этот момент в кафе ворвалась полиция.

Понимая, что ненужных вопросов лучше избегать, Джек вложил свой пистолет в руку Зломина и благоразумно отполз под стол, к ногам Биркс.

Девушка продолжала сидеть на месте и, постепенно приходя в себя, удивленно таращилась на полицейских.

– Кройн, идите сюда! Здесь тело одного из преступников! – услышал Джек голос полицейского. Луч фонаря прошелся по ногам Джека и замер на трупе Зломина.

– Бармен, вы можете опознать этого человека?

– Нет, мистер полицейский, из стрелявших я видел только одного. Это был человек с обезображенным лицом и белыми зубами.

– То есть с зубами, не покрытыми лаком?

– Да. Я сразу понял, что этот человек приезжий.

– Почему вы не позвонили в полицию, как только увидели приезжего?

– Но разве это обязательно? Разве есть такой закон? – Бармен оправился после шока и начал дерзить полиции.

– Локк-Аут, поди-ка сюда. Ты у нас знаток законов.

По полу зашарил еще один луч фонаря, затем послышался густой баритон Локк-Аута:

– Кому тут права разъяснить?

– Да вот этот парень что-то о законах тут говорил.

– Да, собственно, я… – начал было бармен, но звук сильной оплеухи оборвал его, и после секундной тишины несчастный приземлился в трех метрах левее Джека.

– Ой! – вскрикнула Биркс.

– Чего орешь? Говорить можешь? – строго спросили девушку, но она ничего не ответила.

Возле входа в кафе послышался грохот упавшего стула, недовольный голос воскликнул:

– Кто-нибудь включит свет или я сам это должен сделать?

– Эй, Буни, капитан пришел.

Полицейские побежали навстречу начальству, а Джек получил возможность перевести дух. Биркс пошевелила ногами и наступила ему на руку.

– Ай! – вырвалось у него, Биркс быстро заглянула под стол.

– Это Джек? – каким-то странным голосом спросила она и уставилась на Холланда безумными глазами.

– Да, это я.

– Ты ранен, Джек. – Биркс дотронулась до его окровавленной щеки. – Тебе нужна медицинская помощь.

– О… Окажите ее мне… – донесся из угла голос бармена, но его никто не услышал. В зале загорелся свет, и появились санитары.

Первыми вошли представители частных госпиталей, которых можно было отличить по большим жандармским значкам с гербами. Они искали богатую публику, а потому равнодушно перешагнули через труп Зломина и торчавшие из-под стола ноги Джека, обутые в обычные ботинки. Зато их заинтересовала Биркс, на пальцах которой блестело несколько бриллиантов. Однако девушка была не ранена, и разочарованные санитары пошли дальше.

Совершив свой обход и забрав только пару раненых, представители элитных учреждений убрались, а им на смену пришли санитары муниципальных больниц.

Халаты на этих людях были не слишком чистые, зато они не делили пациентов на бедных и богатых. Из-под своего стола Джек видел, как выносили пострадавших. Их было как-то уж очень много, вряд ли перестрелка могла натворить столько бед.

Некоторые пациенты что-то бормотали, другие счастливо улыбались, а один даже дирижировал невидимым оркестром.

Наконец дошла очередь и до Джека.

– Джек, они идут. Они идут прямо к нам, – дрожа от страха, сообщила Биркс. А спустя секунду Джека схватили за ноги и выдернули из-под стола, словно дохлую крысу.

– О, похоже, жмурик! – сказал один из санитаров и пинком перевернул Джека на спину.

Джек лежал неподвижно, с закрытыми глазами, хотя весь кипел от возмущения: ну как можно так относиться к человеку, пусть даже мертвому?! Он надеялся, что, если не подавать признаков жизни, его оставят в покое, и сдерживался изо всех сил, хотя исходивший от санитаров запах перегара сильно осложнял его актерскую игру.

– Молодой жмурик – это хорошо, – изрек после минутного молчания один из санитаров. – Гляди, Кортни, ранение в голову, а все остальное цело. Пощупай-ка печень – не увеличена?

Сильные руки помяли правый бок Джека, так что он едва не ойкнул.

– Печенка отличная, Бат. Думаю, и почки тоже.

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже