– Мы едем к ювелиру на главной улице Берлина – «Берлинер гаупт штрассе». Там мы заказывали кольца, когда обручались с Бертой. У этого ювелира заказывают очень богатые люди, не чета нам. Но так захотела Берта. У этого мастера заказывают даже правительственные люди. И не только кольца, как мы тогда с Бертой, но и другие изделия: броши, подвески, серьги, портсигары и диадемы, когда едут за рубеж, чтобы решить сложные коммерческие и политические дела. Говорят, что этот ювелир сын отца, который учился у самого Фаберже. Знаете такого? Царского ювелира?
– Нет, не слышал, Вальтер.
Автомобиль, ловко ведомый Дортманом, объезжая утренние заторы движения вскоре выехали на широкий проспект и, заняв место на стоянке машин, остановился.
Вальтер пригласил Бендера идти с ним к зданию с широкими витринами, заполненные бутафорными куклами с разными ювелирными украшениями. А перед ними раскладки сверкающих колец, серьг, ожерелий, цепочек и диадем для украшения голов.
– Это один из самых шикарных ювелирных магазинов в Берлине, – пояснил Вальтер. – Ну и самых дорогих, конечно, – открыл он массивную дверь входа, которая издала несколько музыкальных тактов.
Покупателей в магазине не было и встретил их, почему-то в коричневой рубашке, атлетического сложения молодец и пригласил к стеклянным прилавкам, за которыми стоял солидный продавец. А у кассы со сверкающей никелем счетной машинки, сидела дама. Все приветливо смотрели на вошедших и Вальтер сказал, что в переводе на русский значило:
– Моему другу из России нужно купить подарок его супруге.
Последовали одобрительные голоса магазинщиков и продавец начал демонстрировать ювелирные ценности, отодвигая стекла над прилавочными витринами.
Остап начал рассматривать предлагаемые, не зная, что выбрать, так как цель его была не покупать украшения, а совсем другая.
Не выбрал ни одного изделия, Остап сказал:
– Скажите, Вальтер, а есть ли здесь или в другом месте такой ювелирный, где я бы мог заказать изделие по своему вкусу и вкусу моей супруги.
Дортман тут же быстро объяснил продавцу, что хочет покупатель. И тот одобрительно закивал со словами:
– Я, я… айн момент, – и быстро ушел в дверь, ведущую в другое помещение магазина.
– Надо подождать, Остап, – тихо проговорил Вальтер.
Продавец вернулся в зал с таким же солидным человеком, но значительно старшим по возрасту.
Вальтер тут же быстро сказал Остапу, что это и есть тот знаменитый ювелир, котором он говорил.
Продавец быстро представил ювелира и Вальтер перевел Остапу: что изделия этого ювелира всегда экспонируются на международных выставках и ярмарках и уже по-немецки объяснил ювелиру, что хочет заказчик.
Ювелир выслушал Вальтера и произнес с улыбкой, слова которого Вальтер перевел Бендеру:
– Вкусы женщин очень изменчивы, угодить им иногда невозможно. И все же, что хочет русский?
Вальтер старательно перевел слова сказавшего и вопросительно уставился на Бендера:
– Я бы хотел, – медленно проговорил, Остап, обдумывая, что сказать и, наконец, произнес:
– Я бы хотел купить браслет с бриллиантами.
Вальтер перевел. Ювелир одобрительно кивнул и жестом руки пригласил Бендера за прилавок, говоря одновременно Вальтеру, который перевел:
– Ювелир приглашает вас в его мастерскую, чтобы показать образцы, подготовленные к очередной ювелирной ярмарке.
– Благодарю, – зашел за прилавок к ювелиру Остап.
Вальтер хотел последовать за ним, но его остановил продавец, сказав ему что-то.
Зайдя за прилавок, Остап последовал за ювелиром, который жестом руки приглашал его идти за ним.
Пройдя по коридору. Ювелир открыл массивную, оббитую железом дверь в большую комнату и жестом пригласил Бендера войти первым. Это была комната без окон, но ярко освещенная настенными лампами дневного света. У стен стоял стол с настольной лампой, рядом другой с ювелирными приборами, стулья, сейф и тихо говорящий радиоприемник.
– Битте,[2] – указал ювелир на стул у стола с лампой.
– Данке,[3] – сел Остап.
И вдруг мастер ювелирных изделий произнес на ломаном русском слова:
– Я плехо говрью русски, но форштейн… понимай…
Бендер засмеялся и ответил, посмотрев в свой разговорник:
– Их шлехт шпрехен дойч… Але форштейн.[4]
Таким образом, по разговорному тексту на плохом немецеком Бендера и на плохом русском ювелира приводится перевод каждой фразы.
– О, карашо, карашо, – начал раскладывать ювелирные изделия перед Остапом мастер.
– Гут, гут, – смотрел в свой разговорник Бендер. – Але их нихт кауфен дизе. Их волен феркауфен диамант.[5]
– Ваз?! Феркауфен диамант?![6]
– Я, я, битте…[7] – Бендер вынул несколько конвертов из портативного портфельчика и высыпал из некоторых алмазы на стол.
Ювелир схватил лупу и начал пристально рассматривать камни.
– Интересантес, интересантес… – проговаривал ювелир, рассматривая камушки алмазной россыпи.