n. informalделать из мухи слона, наговорить невесть чего: —
Johnney is a real cool boy! He plays not only football, but ice hockey as well, and he with his friend made up a rock music bund! — Jonh just gave you a snow job and you believed every word of his! — Сюзи рассказывает подружке Мишель, что познакомилась с Джоном поближе и узнала о том, что помимо футбола он еще играет в хоккей на льду, а также организовалрок-группу.—Да Джон тебе просто лапши на уши понавешал, а ты поверила каждому его слову! — отвечает ревнивая Мишель.
241
snow under
v. обычно употребляется в пассивебыть заваленным работой, быть погребенным под заказами:
After the Beatles appeared in the pants of this firm the factory received so many orders that it was snowed under with work.— После того, как битлы вышли на сцену в брюках этой фирмы, фабрика получила снежную лавину заказов на поставку таких же брюк. Да, "Битлз " в свое время диктовали моду и “музыке, и в прическах, и в одежде. Стоило им однажды выйти на сцену в штроксовых костюмах, как в Англии проблема плохой раскупаемости штрокса моментально исчезла.
so help me
interj.а вот это выражение не переводится как "помогите мне". Это будет — клянусь, зуб даю...:
Well, really, I've told you the pure truth, so help me.— Ну точно же, я тебе сказал чистую правду. Чтоб мне умереть!
something else
adv.тот еще фрукт, тот еще тип:
The guy is something else.— Этот парень еще тот гусь.
so long
interj.пока, чао, привет, до встречи.
son of a gun
n. phr.I. ублюдок:
Fuck off! You, son of a gun!—Пошел ты! Ублюдок!;2. непоседа (о ребенке): —
Stop it, you, little son of a gun. —Да прекрати же ты, непоседа маленький, —раздраженно усаживает молодая мамаша своего ползающего сынишку;3. проблема, трудная задачка: —
This is a really son of a gun job.— Это в самом деле хреновая работенка.— говорит ковбой Билл, приступая к очистке территории и глядя, что понаделал с его огородом налетевший ураган;4. восклицание типа нашего "Во блин!": —
Son of a gun! I missed my keys! — Елы-палы! — восклицает сержант Холдуин.— Я забыл ключи от машины!
son of a bitch / sunuvabitch
/
S. О. В.грубоесукин сын.
spaced out
adj. informalтормознутый, отмороженный: —
What are you talking about? Michael, you are really spaced out today! — О чем ты говоришь, Майкл? Ты вообще сегодня какой-то отмороженный,— не может понять напарника комиссар Ле Пешен.
speak up/speak out
v.1. говорить громче: —
Please, speak up! — Пожалуйста, говори же четче! — просит преподаватель что-то невнятно лепечущего на экзамене Джона;2. поддерживать:
Joe spoke up for sergeant Timpson as a company commander.—Джо говорил о сержанте Тимпсоне как о будущем командире роты (то бишь держал за него слово).