Читаем Острота тайных ласк полностью

— Добрый вечер, мистер Грант. Добро пожаловать. Вас двое?

— Пожалуйста, Хизер. Нам нужно просмотреть документы и поужинать.

Молодая женщина с важным видом удалилась, ее светлый конский хвост подпрыгивал в такт шагу.

— Я должна удивиться? — спросила Лексингтон, насмешливо приподняв бровь.

Он засунул руки в карманы брюк.

— Не совсем. Я просто часто прихожу сюда. Обычно с моим деловым партнером, двоюродным братом Стерлингом.

— Я и не подозревала, что у вас семейный бизнес.

— Стерлинг — как четвертый брат. Нас, родных, трое. Я вырос вместе с ним. Разница всего в шесть месяцев. Учился в том же колледже. Мы были вместе с детства. Когда я начинал заниматься недвижимостью, он провалился в кроличью нору цифр.

Монтгомери усмехнулся:

— Для нас важно было объединить усилия, поскольку цифры вызывают у меня крапивницу. Вернулась Хизер.

— Я приготовила для вас этот столик, мистер Грант.

— Идеально. Спасибо.

Она провела их через мягко освещенный зал в заднюю часть ресторана. Положила на стол два меню.

— Ваш официант скоро подойдет. Могу я принести вам что-нибудь из бара, пока вы ждете? Монтгомери придержал стул для Лекси.

— Я возьму бурбон со льдом. Мисс Рэндалл?

— Хм, белое вино, пожалуйста.

Она любила «Мартини», но боялась потерять контроль рядом с Монтгомери.

— Я почти впечатлен.

Она ухмыльнулась. Монтгомери провел языком по нижней губе, и ей стало интересно, каким бы он был на вкус. Встреча лишь условно называлась деловой, она знала, что его тоже тянет к ней. Каждый раз, когда его взгляд останавливался на ней, жар разливался по ее венам. И не случайно Монтгомери взял за правило почти шептать ей на ухо при каждом удобном случае. Но все-таки дело связано с важными рабочими вопросами. Ей нужно держать голову прямо, независимо от того, насколько тяжело находиться так близко к нему. Монтгомери положил папку с контрактами на стол и взял меню.

— Гигантские гребешки и фетучини превосходны, — предложил он, просматривая меню.

— Хм, звучит неплохо. И домашний салат.

Подошел официант, поставил напитки на стол и принял их заказы. Монтгомери поднял свой бокал:

— За новый бизнес.

Они чокнулись бокалами.

Монтгомери сделал глоток бурбона, открыл папку с черновиками контрактов и протянул копию Лекси. Она заправила выбившуюся прядь волос за ухо и придвинула документы к себе, затем посмотрела прямо на него.

— У нас есть немного времени познакомиться? Мне всегда помогает представить и спланировать проект, когда я понимаю его происхождение и людей, стоящих за ним.

Уголок его рта изогнулся в улыбке. Он медленно кивнул:

— Что ты хочешь узнать?

— Ты начал рассказывать мне о своих братьях по дороге. Что они делают?

Он слегка усмехнулся:

— Франклин — самый старший. Он кардиохирург.

— В Вашингтоне?

— Он практиковал здесь в течение многих лет. Влюбился в Дину, другого хирурга. Они поженились и переехали в Сиэтл около года назад.

Принесли еду. Лекси расстелила белую льняную салфетку у себя на коленях.

— Алонзо, знаменитый шеф-повар звезд. Путешествует по всему миру. Готовит для кинозвезд, спортсменов, политиков, артистов эстрады. Люди, о которых мы только читаем, есть в его мобильном телефоне.

— Ого. — Подцепив вилкой кусочек, она медленно жевала. — О боже мой. Ты был прав. Это невероятно.

— Рад, что тебе нравится.

— Он тоже женат?

— Да. Молодожены. Шесть месяцев. Жену зовут Майкайла. С ума сойти, как они встретились. Ему понадобилась домработница после того, как он несколько месяцев отсутствовал дома, и она появилась. Любовь между ними возникла с первого взгляда. Как раз то, что было нужно в его жизни.

Лекси наблюдала за оживлением и гордостью при рассказе о родных. Должно быть, это мило. Всю свою жизнь она мечтала о подобных отношениях с Максвеллом. Но у них не было истинной душевной близости. Скорее, они всегда соревновались за любовь и внимание родителей. И она всегда терпела неудачу. Максвелл, золотое дитя, не мог сделать ничего плохого, как бы не прав он ни был, начиная с неприятностей в школе, ДТП с участием женщин, трех брошенных колледжей. Но он был обаятелен от природы. А от нее требовалось соответствие каким-то высоким стандартам, чтобы ее любили.

— Ты в порядке? — Очевидно, она ушла в себя.

Лексингтон моргнула и заставила себя улыбнуться.

— Короче, все мои братья нашли свою супружескую судьбу на работе, — усмехнулся он, — а как насчет тебя? — Монтгомери взглянул на нее из-под ресниц.

— Что насчет меня?

— Скажи, есть ли любовь в твоей жизни?

— Лучше ты ответь, почему недвижимость? — спросила она вместо этого.

Он откинулся назад, потянулся за своим бокалом и сделал небольшой глоток.

— В детстве меня всегда заинтриговывали строительные площадки. Я мог часами стоять, наблюдая, как эти огромные дыры заполняются день за днем. Но когда я стал старше и лучше осознал, что происходит на самом деле, лишение гражданских прав семей и бизнеса, я понял, что должен это изменить. Я изучал право недвижимости, социальные науки и получил степень юриста.

— Юридическое образование?

Перейти на страницу:

Похожие книги