Читаем Остров полностью

Идис отпрыгнула назад, упала и растянулась в камышах. Ее сердце бешено колотилось от страха. Сдавленный крик сорвался с губ Идис, когда же она подняла глаза, то увидела уродливую фигуру старого лодочника, который наклонился над ней. Его рваные лохмотья едва прикрывали старое тело, грязное, немытое, от него исходил запах дикого зверя. Искаженное яростью лицо потемнело, челюсть выдвинута.

- Ну, так чем ты тут занимаешься?

- Я... наблюдаю за дикими гусями, Зок. Как ты смеешь подкрадываться ко мне и пугать меня!

- Ты врешь, - он сплюнул на землю. - Такая ленивая девка как ты не вылезет в такое ненастное утро из постели, чтобы следить за птицами! Я чую, ты задумала недоброе. Ты что-то затеваешь!

- Ладно, - она поднялась, обтерла грязь с тела. - Я задумала. Но это не твое дело. - Гнев на мгновение лишил ее осторожности; она решила вселить страх в этого старого карлика, который медлил с голодной смертью ее матери и сестер. - Мой отец На острове!

Зок отшатнулся, лицо его побелело под коркой грязи. Его беззубые десны задвигались, и он прошипел как загнанная в угол змея:

- Ты врешь, девчонка!

- Нет, не вру! - она ухе злорадствовала. - Он в большой пещере у Котла. Он бежал сюда от англичан, но не хочет, чтобы кто-то видел его. Я выполняю его волю, и он очень сердит на тебя. Он тоже хочет, чтобы мать и сестры умерли, как ты и говорил мне. Но ты все тянешь и продолжаешь таскать им пищу, потому что тебе не хватает смелости убить их голодом. Поэтому отец доверил их убийство мне. Но и тебе придется умереть, если ты не поможешь мне!

Зок огляделся вокруг и съежился, как будто опасался, что в любой миг ужасный лэрд Альвер мог подняться из камышей, словно Немезида, готовый отомстить предавшим его. А Зок предал его; вместо того, чтобы покинуть этих женщин, замучить их голодом па заброшенном острове, он кормил их, сохранял им жизнь. Эта испорченная девка верно говорит. Он переминался с ноги на ногу, хлюпая в лужице грязи, образовавшейся под его тяжестью.

- Что я могу сделать, госпожа? - заскулил он.

- Ты должен убить Маргарет. Сегодня! - ответила она.

- Но как?

- Она придет сюда наблюдать за гусями. Я в этом уверена. Ты должен увести ее от камышей к трясине, где болото засосет ее, не оставив и следа. Ты понял?

- Да, - он слабо кивнул.

Внезапно Идис охватил восторг. В тот самым миг, когда она боялась осуществления плана Хозяина, появился Зок. Она передала ему свое задание.

- Очень хорошо, мы будем ждать вместе, - он неуклюже присел, и высокий камыш скрыл его.

- Нет, Зок,. - Идис собралась уходить. - У тебя есть приказание моего отца. Ты должен повести Маргарет к ее смерти. Не подведи, или же ты поплатишься собственной жизнью. - Она повернулась, затем крикнула ему: - Я пойду в пещеру и скажу моему отцу, что ты выполняешь его приказание.

Она бросилась бежать, спасаясь от дальнейших вопросов. Сердце ее колотилось. Она проговорилась о местонахождении того, кого решила считать своим отцом в изгнании. Но на то была хорошая причина, пыталась она утешить себя. Когда Маргарет умрет, это уже не будет иметь значения. Хозяин поймет.

Она побежала к Котлу. Пещера была залита приливом. Она не сможет сейчас спуститься на скалистый берег, но она может пока спрятаться на вершине утеса. Что бы ни случилось, ее шестнадцатилетняя сестра должна сегодня умереть. Она дрожала от облегчения, она смогла отказаться от этой ужасной обязанности. Теперь за все отвечает Зок. И если ему не удастся...

Дул шквальный ветер, принося густой туман, из-за которого почти ничего не было видно. Перед ней неясно вырисовывались очертания скал; она должна укрыться среди их зубчатых вершин. И ждать.

- Идис!

Этот приглушенный крик послышался сзади, он был подхвачен ветром, она не узнала его, когда услышала. Идис остановилась и пригнулась, готовая бежать но перед ней был крутой обрыв. А дальше...

Из тумана появилась фигура, гибкая девушка осторожно ступала по скользкой поверхности с трудом сохраняя равновесие. Руки протянуты вперед, волосы развеваются по ветру. Идис почувствовала страх, когда узнала эту фигуру за секунду до того, как увидела ее лицо. Маргарет!

- Идис, иди сюда! - Маргарет была сердита. Когда они были вдвоем, сестра становилась задирой, она еще больше мучила Идис. - Куда это ты направилась? Мама велела тебе немедленно идти домой. Мы не намерены терпеть эти твои самовольные уходы. Остров - опасное место.

Маргарет тяжело дышала, стоя совсем близко от Идис, дразня ее. Идис облизнула губы. Ее мутило, у нее кружилась голова, она представила, как ее отведут домой и станут заставлять есть тошнотворную еду из вонючих водорослей. А что еще хуже, так это то, что ее сестра, очевидно, не была на болоте и не наблюдала за гусями. Или же по пути туда она заметила Идис и пошла за ней следом. Засада оказалась напрасной. Она подвела своего Хозяина из-за своей трусости.

- Мама велит тебе сразу же идти домой! Немедленно! - насмехалась Маргарет. - Она в ярости, и на сей раз тебя ждет порка. И не только это, и я сама могу тебя наказать!

Перейти на страницу:

Похожие книги

Аччелерандо
Аччелерандо

Сингулярность. Эпоха постгуманизма. Искусственный интеллект превысил возможности человеческого разума. Люди фактически обрели бессмертие, но одновременно биотехнологический прогресс поставил их на грань вымирания. Наноботы копируют себя и развиваются по собственной воле, а контакт с внеземной жизнью неизбежен. Само понятие личности теперь получает совершенно новое значение. В таком мире пытаются выжить разные поколения одного семейного клана. Его основатель когда-то натолкнулся на странный сигнал из далекого космоса и тем самым перевернул всю историю Земли. Его потомки пытаются остановить уничтожение человеческой цивилизации. Ведь что-то разрушает планеты Солнечной системы. Сущность, которая находится за пределами нашего разума и не видит смысла в существовании биологической жизни, какую бы форму та ни приняла.

Чарлз Стросс

Научная Фантастика