Пройдя с десяток ярдов вдоль озера, Хатчинс остановился так внезапно, что Гарфилд едва не натолкнулся на него.
– В чем дело? – спросил Джерри. – Что-нибудь увидели?
– Вон то черное пятно, словно камень... Я его приметил еще до того, как мы вышли к озеру.
– Ну, и что с ним? По-моему, ничего необычного.
– Мне кажется, оно растет.
После Джерри всю жизнь вспоминал этот миг. Слова
Хатчинса не вызвали у него никакого сомнения, он был готов поверить во что угодно, даже в то, что камни растут.
Чувство уединенности и таинственности, угрюмое черное озеро, непрерывный рокот далеких гроз, зеленый свет полярного сияния – все это повлияло на его сознание, подготовило к приятию даже самого невероятного. Но страха он пока не ощущал.
Джерри взглянул на камень. Футов пятьсот до него, примерно.. В этом тусклом изумрудном свете трудно судить о расстояниях и размерах. Камень. . А может, ещё что-то? Почти черная плита, лежат горизонтально у самого гребня невысокой гряды. Рядом такое же пятно, только намного меньше. Джерри попытался прикинуть и запомнить расстояние между ними, чтобы проследить, меняется оно или нет.
И даже тогда он заметал, что просвет между пятнами сокращается, это не вызвало у него тревоги, только напряженное любопытство. Лишь после того, как просвет совсем исчез и Джерри понял, что глаза подвели его, ему стало страшно – очень страшно.
Нет, это не движущийся и не растущий камень! Это черная волна, подвижный ковер, который медленно, но неотвратимо ползет через гребень прямо на них.
Ужас – леденящий, парализующий – владел им, к счастью, всего несколько секунд. Страх пошел на убыль, как только Гарфилд понял, что его вызвало. Надвигающаяся волна слишком живо напомнила ему прочитанный много лет назад рассказ о муравьиных полчищах в Амазонас, как они истребляют все на своем пути...
Но чем бы ни была эта волна, она ползла слишком медленно, чтобы серьезно угрожать им – лишь бы она не отрезала их от вездехода. Хатчинс, не отрываясь, разглядывал ее в бинокль. «Биолог не трусит, – подумал Джерри.
– С какой стати мне удирать, сломя голову, курам на смех».
– Скажите же наконец – что это? – не выдержал он: до ползущего ковра оставалось всего около сотни ярдов, а
Хатчинс все еще не вымолвил ни слова, не пошевельнул ни одним мускулом.
Хатчинс сбросил с себя оцепенение и ожил.
– Простите, – сказал он. – Я совершенно забыл о вас.
Это – растение, что же еще. Так мне кажется, во всяком случае.
– Но оно движется!
– Ну, и что? Земные растения тоже двигаются. Вы никогда не видели замедленных съемок плюща?
– Но плющ стоит на месте и никуда не ползет!
– А что вы скажете о растительном планктоне в океанах? Он плавает, перемещается, когда надо.
Джерри сдался; впрочем, наступающее на них чудо все равно лишило его дара речи.
Мысленно он продолжал называть его ковром. Ворсистый ковер с бахромой по краям, толщина которого все время менялась: тут не толще пленки, там – около фута, а то и больше. Вблизи строение было лучше видно, и он показался Джерри похожим на черный бархат. Интересно, какой он на ощупь? Но тут же Гарфилд сообразил, что «ковер» в лучшем случае обожжет ему пальцы. Внезапный шок часто влечет за собой приступ нервного веселья, и он поймал себя на мысли: «Если венерианцы существуют, с ними не поздороваешься за руку. Они нас ошпарят, мы их обморозим. .».
Пока что оно их как будто не заметило, просто-напросто скользило вперед, как неодушевленная волна.
Если бы оно не карабкалось через мелкие препятствия, его вполне можно было бы сравнить с потоком воды.
Вдруг, когда их разделяло всего десять футов, бархатная волна изменила свое движение. Правое и левое крыло продолжали скользить вперед, но середина медленно остановилась.
– Окружает нас, – встревожился Джерри. – Лучше отступить, пока мы не уверены, что оно безобидно.
К его облегчению, Хатчинс тотчас сделал шаг назад.
После короткой заминки странное существо снова, двинулось с места, и изгиб в его передней части сгладился.
Тогда Хатчинс шагнул вперед – существо медленно отступило. Несколько раз биолог повторяя свой маневр, и живой поток неизменно то наступал, то отступал в такт его движениям. «Никогда не думал, – сказал себе Джерри, –
что мне доведется увидеть, как человек вальсирует с растением. .».
– Термофобия, – произнес Хатчинс, – Чисто автоматическая реакция. Ему не нравится наше тепло.
– Наше
– Верно. А наши костюмы? Оно воспринимает их, не нас.
«Да, сглупил, – мысленно вздохнул Джерри. – Внутри термокостюма климат отменный, но ведь охлаждающая установка у меня за спиной выделяет в окружающий воздух струю жара. Неудивительно, что это растение отпрянуло».
– Проверим, как оно отзовется на свет, – продолжал
Хатчинс.
Он включил фонарь на груди, и ослепительно белый свет оттеснил изумрудное сияние. До появления на Венере людей здесь даже днем не бывало