На корме лодки стоял высокий человек с рыжей бородой. Я когда-то слыхала отцовский рассказ про русских[4] и, хотя никогда не видала их живьём, подумала, не из тех ли он людей с севера, которых боятся мои соплеменники: рыжебородый стоял подбоченившись и широко расставив ноги, а смотрел на нашу бухточку так, словно уже стал её хозяином. Мои подозрения ещё больше укрепились, когда лодка, плавно скользя, уткнулась носом в сушу и бородач с громким криком выскочил на берег.
Голос пришельца подхватило эхо от обступивших залив скалистых утёсов. Я не понимала чужого наречия: оно было совершенно не похоже на те, что мне доводилось слышать раньше. Наконец рыжебородый, запинаясь, обратился к моим соплеменникам на нашем языке:
— Я пришёл с миром и хочу вести переговоры.
Никто не ответил ему, но из-за ближайшей скалы показался мой отец. Он оставил укрытие и по наклонному берегу сошёл к незнакомцу. Воткнув копьё в песок, отец произнёс:
— Я вождь галас-атов. Меня зовут Чоуиг.
Удивительно, что он раскрыл незнакомцу своё настоящее имя. У каждого члена племени было по два имени: настоящее, которое держали в секрете и которым почти не пользовались, и другое, расхожее. Мы верили, что, если человека слишком часто называть его тайным именем, оно сносится и утратит магическую силу. Меня, например, в обиходе звали Уон-а-па-лай, что значит Девочка с Длинными Чёрными Волосами, но по-настоящему меня зовут Карана. Чоуиг было тайное имя моего отца, и я до сих пор не понимаю, почему он сообщил русскому его, а не другое, расхожее.
Незнакомец заулыбался, поднял кверху руку и назвал себя: капитан Орлов. Отец тоже поднял руку. Мне не было видно его лица, но не думаю, чтоб он улыбался в ответ.
— Я привёл сюда сорок охотников, — продолжал русский. — Мы пришли промышлять каланов[5]. И хотели бы на время охоты разбить лагерь у вас на острове.
Отец ничего не сказал на это. Он был высокий, хотя и пониже капитана Орлова, и теперь, расправив могучие голые плечи, обдумывал услышанное. Торопиться с ответом не следовало, потому что в своё время алеуты уже приходили к нам на промысел каланов. Это было очень давно, но отец не забыл их посещения.
— Ты вспоминаешь прошлую охоту, — не дождавшись ответа, повел речь далее капитан Орлов. — Я тоже наслышан про тогдашний поход. В тот раз наших людей привёл капитан Митриев, а он был дурак, и теперь его уже нет на свете. Весь сыр-бор начался из-за того, что охотой занимались ты и твои соплеменники.
— Да, охотой занимались мы, — отозвался отец, — и тот, кого ты обозвал дураком, хотел заставить нас охотиться без передышки от одной луны до другой.
— На сей раз вам не придётся ничего делать, — сказал капитан Орлов. — Охотиться мы будем сами, а добычу поделим на три части: одна пойдет вам, две — нам. Свою долю вы получите товаром.
— Доли нужно сделать равными, — возразил отец.
— Давай обсудим это позднее, когда все мои припасы будут выгружены на берег, — отвечал капитан Орлов, оборачиваясь в сторону моря.
Утро в тот день выдалось погожее, почти безветренное, однако весной в любую минуту может налететь буря, так что я прекрасно понимала, почему русский хочет поскорее разгрузиться и перевезти своих людей на остров.
— Нет, лучше договориться обо всём сразу, — сказал отец.
Капитан Орлов отступил на порядочное расстояние, затем снова повернулся лицом к отцу.
— По-моему, будет только справедливо, если вам достанется одна часть, ведь охотиться будем мы и риск тоже будет наш.
Отец покачал головой.
— Почему я вообще должен тебе что-нибудь платить? — возмутился русский, теребя бороду. — Море не твоё.
— Море вокруг Острова Голубых Дельфинов принадлежит нам, — отозвался отец.
Он говорил вкрадчивым голосом, который был у него признаком большого гнева.
— До самого берега, до Санта-Барбары, то есть на двадцать лиг[6] в округе?
— Нет, только море, прилегающее к острову. Где и водятся морские выдры.
Из горла капитана Орлова вырвался непонятный мне звук. Капитан окинул взглядом наших мужчин — тех, что стояли около воды, и тех, что появились в эту минуту из-за скал. Потом перевёл глаза на отца и пожал плечами. И вдруг расплылся в улыбке.
— Так и быть, пускай доли будут равными. Чужеземец сказал что-то ещё, но я прослушала, потому что, разволновавшись, задела за камень. Он с грохотом полетел вниз и упал к самым ногам капитана Орлова. Все задрали головы вверх. Я же потихоньку выбралась из зарослей и со всех ног припустила к селению.
Глава 2
В то же утро капитан Орлов вместе со своими охотниками-алеутами перебрался на остров. Им пришлось гонять лодку много раз, чтобы перевезти всё необходимое с корабля на сушу. Полоса берега в Коралловой бухте была неширокой и почти сплошь затапливалась приливом, поэтому капитан попросил разрешения стать лагерем выше. Отец разрешил.
Наверное, пора рассказать вам про остров, чтоб вы представляли себе, как он выглядит, и где находилось наше селение, и где алеуты высадились и провели большую часть лета.