Читаем Остров Красного Солнца и холодных теней полностью

– Нам надо взять немного левее, – сообразил Зуро, задирая голову в небо. – Были бы у нас кокири, бояться тогда было бы нечего.

– Это что еще такое за кокири? – не понял Генри.

– Это, на их языке, копье.

– Ты знаешь их наречие?

– Немного, но это нашего бедственного положения не изменит. Нам надо быть очень осторожными. София тоже говорила, что чувствует чье-то присутствие, и я знаю, что это Маори. Это древнейший народ на этой земле. Они воинственные, и они здесь полные хозяева.

– Но они живут в Новой Зеландии, – заметил Том. – Это же еще не Зеландия?

– Она самая. Мы на островах этой самой Новой Зеландии.

Они прошли еще около мили и вдруг снова услышали гул.

– Опять подземные вулканы? – спросил Генри, растерянно оглядываясь по сторонам.

– Теперь уже нет, – ответил Зуро. – Это бой барабанов. Нам надо идти в их направлении.

Спустя некоторое время они все втроем лежали в кустах, наблюдая за огромной поляной, на которой горел большой костер, а вокруг скакали люди. Они пританцовывали с копьями в руках и что-то громко кричали. Их было человек пятьдесят, не меньше. Недалеко в темноте стояло несколько хижин – это было их жилище.

Ни женщин, ни детей видно не было. По кругу танцевали одни мужчины и, к тому же, совершенно голые.

У Генри замерло сердце, когда он заметил недалеко от костра большой столб с привязанным к нему человеком. Человек не сопротивлялся, а просто склонил голову себе на грудь, и его длинные волосы закрывали его лицо.

– Они вершат обряд, – прошептал Зуро. – Это танцы хана…

– Черт возьми, я ни одного слова не запомнил, что ты сказал, – зашептал Том.

– Тебе это и не надо, – ответил Зуро. – Главное, все высмотреть и определиться, с кем дальше придется иметь дело.

Звуки барабана затихли, и в круг вышел человек. Он был одет во что-то вроде юбки и накидки на плечах. Человек произнес несколько слов, указывая на привязанного к столбу, потом подошел и поднял ему голову.

Мужчины дружно и громко издали дикий воинственный клич.

– Это их вождь, – пояснил Зуро. Он для них как атуа, ну, вроде как бы бог…

Вождь пошел по кругу, останавливаясь перед каждым воином, потом снова вышел в центр круга, где горел костер, и вызвал одного из воинов.

Том сразу приметил, что воины все молодые, лет по двадцать, не больше, высокие и стройные, с разукрашенными спинами и грудью.

Тот, который вышел к вождю, направил свое копье в сторону столба и хладнокровно метнул в жертву. Раздался нечеловеческий крик. Человек вскинул голову, закричав, как раненый зверь, и Генри с ужасом заметил, что это была женщина.

К ней подошел вождь и еще несколькими ударами добил жертву, которая, истекая кровью, повисла на столбе.

Подошли еще несколько человек и, отвязав безжизненное тело, понесли к костру. Они уложили женщину на приготовленные бревна над огнем, и снова зазвучал барабан. Воины пошли по кругу, исполняя свой ритуальный танец.

Генри даже вспотел от увиденного. Ему вдруг захотелось бежать от этого ужасного места – куда угодно, только чтобы не видеть того, что здесь происходит. Он привстал и огляделся. Ему показалось, что где-то совсем рядом хрустнула ветка. Он схватил Зуро за колено и стал его трясти.

Зуро покосился на него и приложил палец к губам, показывая, чтобы он молчал.

Спустя некоторое время Зуро поднялся и махнул остальным рукой, чтобы все уходили.

Они быстро стали удаляться от этого кошмара в темноту. Зуро их вел уверенно в обратную сторону.

Так они прошли приличное расстояние, когда Зуро опустился на землю.

– Что еще? – раздраженно спросил Том.

– Никому и ничего об увиденном не говорить, – предупредил он. – Нам надо что-то думать. Это людоеды…

По телу Генри пробежала дрожь.

– Может, нам покинуть этот остров? – спросил Том.

– Быстрее всего, – поддержал Генри. – Это единственный выход остаться в живых, иначе натрут башку чесноком и сожрут ни за что.

– Значит, погибнуть в океане, – добавил Зуро. – Здесь поблизости ни одного острова нет. У нас безвыходное положение.

– Выход должен быть, – Генри встал во весь рост. – Плохо, что нет у нас огня. С ним было бы намного спокойнее. А у них он есть. Как нам добраться до него?

– Они его, я думаю, охраняют больше всего, – заметил Зуро. – Без него им не жить.

– Значит, они его как-то добывают.

– Пожил бы ты так, как они на этой земле, – не только огонь научился бы добывать, – ответил Том.

Они продолжили путь, но перед тем, как подойти к хижине, решили проверить свою спрятанную шлюпку.

Каково было их удивление, когда обнаружилось, что ее нет на месте.

У Генри даже подкосились ноги.

– Что за чертовщина! – воскликнул он. – Куда она могла деться? Это последняя наша надежда.

– Ее волнами сорвало, – догадался Том.

– А может, и нет. София постоянно ощущает на себе чей-то взгляд. Значит, за нами давно уже следят, – предположил Генри.

– И берегут для хорошего обеда, – добавил Том.

Они снова опустились на землю, в растерянности и негодовании.

– Это конец! – произнес Том и схватился за голову. – Нам теперь и огонь не нужен. Можно идти к ним и сдаваться…

Перейти на страницу:

Похожие книги

1917, или Дни отчаяния
1917, или Дни отчаяния

Эта книга о том, что произошло 100 лет назад, в 1917 году.Она о Ленине, Троцком, Свердлове, Савинкове, Гучкове и Керенском.Она о том, как за немецкие деньги был сделан Октябрьский переворот.Она о Михаиле Терещенко – украинском сахарном магнате и министре иностранных дел Временного правительства, который хотел перевороту помешать.Она о Ротшильде, Парвусе, Палеологе, Гиппиус и Горьком.Она о событиях, которые сегодня благополучно забыли или не хотят вспоминать.Она о том, как можно за неполные 8 месяцев потерять страну.Она о том, что Фортуна изменчива, а в политике нет правил.Она об эпохе и людях, которые сделали эту эпоху.Она о любви, преданности и предательстве, как и все книги в мире.И еще она о том, что история учит только одному… что она никого и ничему не учит.

Ян Валетов , Ян Михайлович Валетов

Приключения / Исторические приключения
Карта времени
Карта времени

Роман испанского писателя Феликса Пальмы «Карта времени» можно назвать историческим, приключенческим или научно-фантастическим — и любое из этих определений будет верным. Действие происходит в Лондоне конца XIX века, в эпоху, когда важнейшие научные открытия заставляют людей поверить, что они способны достичь невозможного — скажем, путешествовать во времени. Кто-то желал посетить будущее, а кто-то, наоборот, — побывать в прошлом, и не только побывать, но и изменить его. Но можно ли изменить прошлое? Можно ли переписать Историю? Над этими вопросами приходится задуматься писателю Г.-Дж. Уэллсу, когда он попадает в совершенно невероятную ситуацию, достойную сюжетов его собственных фантастических сочинений.Роман «Карта времени», удостоенный в Испании премии «Атенео де Севилья», уже вышел в США, Англии, Японии, Франции, Австралии, Норвегии, Италии и других странах. В Германии по итогам читательского голосования он занял второе место в списке лучших книг 2010 года.

Феликс Х. Пальма

Фантастика / Приключения / Исторические приключения / Научная Фантастика / Социально-психологическая фантастика