Читаем Остров Красного Солнца и холодных теней полностью

– Ах, моя милая собачка, – заплакала София. – Что они с тобой сделают?

– Не бойся, не съедят, – заверил Том. – Они лучше нас съедят, у нас больше мяса, чем у нее. Что будем делать? Они наверняка сейчас пустятся на наши поиски.

– Нам надо вернуться к берегу другим путем, чтобы не быть замеченными, – сказал Зуро. – Если на корабле заметят костры, они обязательно подойдут к берегу.

– Это я и без тебя знаю, – сказал Том. – Только как нам вернуться?

– Ногами. Идите за мной, – твердо сказал Зуро и двинулся назад. – Сейчас мы резко уйдем вправо, там небольшой заливчик. Я там недавно ловил рыбу… Хорошенькое место спрятаться и наблюдать за всем происходящим.

– Том, ты корабль сам видел? – спросила София, еле поспевая за Зуро.

– Видел. Он был в десятке миль от берега.

– Заметили ли они костры? Может, их дикари потушили?

– Вряд ли. Они поклоняются огню – он у них святой, и не могут они этого сделать.

– Они дикари, и им все равно, – заметила София.

– Нет, – оглянувшись назад, сказал Зуро. – Они не знают, что костры являются сигналом для кораблей. У них ума не хватит это сообразить.

– Ты так о них плохо думаешь, – возразил Том. – Ума же им хватило убить Дэвида.

– Они могли убить и тебя, если бы заметили. Им корабли не страшны. Они не понимают, чем корабли могут им грозить. А убили Дэвида ради очередного обеда.

– Ужас какой! – воскликнула София. – Этого не может быть!

– На этой земле все может быть.

– А Генри? Милый мой Генри, мой мальчик! Что они с тобой сделали?

– Ну, хватит, – оборвал Том. – Нам сейчас надо думать о другом, а не впадать в отчаяние. Зуро, ты на верном пути?

– Через полмили будем у бухты, – сказал Зуро. – Мне знакомы эти места.

За кустарником уже слышался шум прибоя. Они спешили к берегу, перепрыгивая через поваленные деревья и небольшие ручейки, которые уходили вглубь джунглей.

– Вы чувствуете, что пахнет дымом, – сказал Зуро, вдыхая горячий от солнца воздух. – По всей вероятности, наши костры еще горят.

Они медленно стали выходить из густого кустарника, поглядывая по сторонам и ожидая с любой стороны опасность. Зуро крепко сжимал копье, которое никаким образом не могло напугать дикарей по своей примитивности. Оно было такое убогое, что не представляло для них никакой опасности. Зуро его брал с собой только для успокоения своих нервов.

Первое, что заметил Том – это корабль. Он находился на большом расстоянии от берега и, казалось, трудно было заметить что-либо с него на берегу. Сердце его в отчаянии забилось, и он готов был броситься в воду и плыть за ним вслед.

Том стоял в растерянности, наблюдая за кораблем.

– Это мираж, – сказала София. – Если бы он заметил дым или огонь с острова, то непременно приблизился к берегу. Смотрите, он вообще не реагирует на наши призывы к помощи. Жаль Дэвида. Эти твари его убили за попытку подать сигнал о нашем спасении.

– Не говорите ерунды, – возмутился Зуро. – Конечно, трудно с такого расстояния увидеть наш сигнал, но Дэвид поступил как настоящий джентльмен. Он сделал все от него зависящее.

Они стали медленно пробираться кустарниками в сторону своей хижины.

– Смотрите, – воскликнул Том. – Хижину подожгли. Она пылает ярким пламенем. Они где-то здесь поблизости. Нам надо переждать, пока они не уйдут.

– Они никогда отсюда не уйдут, – заметил Зуро. – Они здесь живут, и им некуда идти.

Они прошли еще несколько десятков метров и остановились уже совсем недалеко от костров. Дэвида нигде не было видно. Вероятнее всего, дикари унесли его с собой или где-нибудь спрятали.

София не отрывала глаз от корабля и плакала.

– Вот только этого не надо, – сказал Том. – Тут и так воды много – еще твои слезы: получится настоящий потоп.

– Не надо шутить, Том, – ответила София. – Может, я плачу последний раз в жизни. Мне лучше умереть, чем попасть в руки этим негодяям. Они нас все равно не оставят в живых…

– Давайте обсудим сложившуюся ситуацию, – предложил Зуро и присел на упавшее дерево. – Что мы имеем?

– Ровным счетом ни-че-го, – протянул Том.

– Генри мы потеряли, – голос Софии дрожал, – Дэвид убит. Крыши над головой больше нет, и дикари охотятся за нами. Отлично! Положение не из лучших. Корабль проплывает мимо, и огня у нас, можно считать, уже нет. Они нам больше его не дадут. Что делать?

Том призадумался.

Зуро просто сидел, поглядывая по сторонам, и сжимал свое копье.

– А моя Бэби, – вспомнила София. – Ты ничего не мог сделать, чтобы отвязать ее. Она же такая беззащитная, – София с укором взглянула на Тома.

– Вот уж извините… Не до нее мне было в тот момент… Я бросился искать вас, чтобы предупредить. Они наверняка нас всех ищут.

– Что делать? Что делать? – повторяла София.

– Надо теперь уходить в джунгли, – решительно произнес Зуро. – У нас другого пути нет.

– Тогда нас никогда не найдет Генри, – пыталась протестовать София.

– Он у дикарей, – сказал Том, – если, конечно, жив. Надо уходить и на данный момент считать, что нас осталось трое.

Глава 22

Зуро помог Софии подняться. Она отряхнула от листьев свое рваное платье и, держась за его руку, медленно пошла за Томом, который уводил их подальше от этого проклятого места.

Перейти на страницу:

Похожие книги

1917, или Дни отчаяния
1917, или Дни отчаяния

Эта книга о том, что произошло 100 лет назад, в 1917 году.Она о Ленине, Троцком, Свердлове, Савинкове, Гучкове и Керенском.Она о том, как за немецкие деньги был сделан Октябрьский переворот.Она о Михаиле Терещенко – украинском сахарном магнате и министре иностранных дел Временного правительства, который хотел перевороту помешать.Она о Ротшильде, Парвусе, Палеологе, Гиппиус и Горьком.Она о событиях, которые сегодня благополучно забыли или не хотят вспоминать.Она о том, как можно за неполные 8 месяцев потерять страну.Она о том, что Фортуна изменчива, а в политике нет правил.Она об эпохе и людях, которые сделали эту эпоху.Она о любви, преданности и предательстве, как и все книги в мире.И еще она о том, что история учит только одному… что она никого и ничему не учит.

Ян Валетов , Ян Михайлович Валетов

Приключения / Исторические приключения
Карта времени
Карта времени

Роман испанского писателя Феликса Пальмы «Карта времени» можно назвать историческим, приключенческим или научно-фантастическим — и любое из этих определений будет верным. Действие происходит в Лондоне конца XIX века, в эпоху, когда важнейшие научные открытия заставляют людей поверить, что они способны достичь невозможного — скажем, путешествовать во времени. Кто-то желал посетить будущее, а кто-то, наоборот, — побывать в прошлом, и не только побывать, но и изменить его. Но можно ли изменить прошлое? Можно ли переписать Историю? Над этими вопросами приходится задуматься писателю Г.-Дж. Уэллсу, когда он попадает в совершенно невероятную ситуацию, достойную сюжетов его собственных фантастических сочинений.Роман «Карта времени», удостоенный в Испании премии «Атенео де Севилья», уже вышел в США, Англии, Японии, Франции, Австралии, Норвегии, Италии и других странах. В Германии по итогам читательского голосования он занял второе место в списке лучших книг 2010 года.

Феликс Х. Пальма

Фантастика / Приключения / Исторические приключения / Научная Фантастика / Социально-психологическая фантастика