Читаем Остров Красного Солнца и холодных теней полностью

– На берег тоже нельзя будет сойти?

– Ты хочешь сойти на землю? – удивился Том.

– Да. Все же Африка. Это как в сказке: Африка, Новая Зеландия и Австралия… Когда смогу еще побывать в этих странах? А тут хотя бы по их земле похожу…

Том с любопытством смотрел на парня и улыбался.

– Ну и фантазер же ты! – заключил Том.

– А что, неправда? Сам-то в этих землях бывал?

– Не бывал, но мимо проплывал, – ответил Том.

– Это все не то. Вот когда сам почувствуешь эту землю своими ногами – это совсем другое дело.

– Может, ты и прав, – согласился Том. – А что касается берега, я думаю, сойти можно будет только после того, как завершится погрузка и закроют трюмы… И то не для всех, ты меня понимаешь. Наверняка и капитанская дочка захочет погулять, так сказать, по Африке.

Генри улыбнулся.

– Погулять… Сильно сказано, но все же – это будет здорово!

– Вот что хотел тебе еще сказать, – спохватился Том. – Джимми сговорился с десятком матросов, один из них рулевой. Теперь в его дежурство у штурвала Карл от него не отходит.

– Пусть заменят его на берегу, – предложил Генри.

– Ты думаешь, так просто найти хорошего рулевого, тем более, чтобы провести судно через океан? Это просто невозможно. Я думаю, что здесь все же заводилой является Боб, – высказал свое предположение Том.

– Я это давно знаю. Это все с его подачи делается. Избавился бы капитан от этих негодяев здесь, в Африке.

– Он думает об этом, но вряд ли у него это получится. Я же говорю тебе, что команду здесь менять бесполезно. В Австралии еще можно что-то придумать, а здесь…

– Хотел давно тебя спросить: Карл обручен с Софией? – Генри огляделся по сторонам.

– Не знаю. У них, по-моему, просто дружеские отношения, хотя Вильгельм говорил как-то об их женитьбе. Мой тебе совет, не суйся не в свои дела, – предупредил Том.

– Да нет, я просто хотел узнать, для себя.

– Ты еще вон какой молодой, и все у тебя впереди. А что, нравится дочка?

– Нормальная, – ответил Генри.

– Так и сознайся, что нравится, – догадался Том. – Не лезь в их дела. Она не для нас с тобой. А сейчас отбрось все дурные мысли и готовься к приходу корабля в порт Хантау.

– Большой порт? – спросил Генри.

– Не знаю, никогда сюда не заходили, – признался Том.

Он похлопал Генри по плечу и направился к капитану.

Генри еще долго стоял, облокотившись на борт, и наблюдал за набегающими волнами океана. Сейчас в его голове крутилась только одна мысль – о Софии.

«Какой же я дурак, – думал он, – не был настолько настойчив, чтобы завладеть ею. Все это могло случиться в любую минуту и зависело только от меня. Я же, как собака, облизал ее языком и все… Хотя, нет, она от этого уже получила большое удовольствие. Значит, уже что-то сделано правильно. Но самого главного – нет. Вот идиот, – сокрушался Генри. – Когда теперь подвернется подходящий случай? Пусть я нарушу все приличия и законы, но не могу без нее. Может, потому, что она у меня первая, не знаю… А инстинкт этот животный откуда? Я же никогда этим не занимался. Интересно все как-то получилось. Так и потянуло меня в ее интимные места… Самое главное, что ей было хорошо… Нет, следующая встреча будет другая, она будет моя…»

Генри огляделся по сторонам. Моряки бегали и суетились. На корме появился Карл, и Генри поспешил уйти с палубы: спустился вниз, в камбуз.

Дэвид снова был недоволен и высказал Генри все, что о нем думает.

Глава 17

Генри молча сел и принялся чистить картошку. Это было самое отвратительное, чем он занимался здесь, на корабле.

Толстый Дэвид то и дело обвинял его в нерасторопности и, как обычно, что-то ворчал себе под нос.

Генри уже привык и не обращал на него внимания. Он был благодарен Дэвиду за то, что он ему сделал. К тому же, как оказалось, он был надежным, умел хранить тайны и был преданным капитану.

– Теперь чисть лук, – приказал Дэвид, наблюдая со стороны за работой Генри. – Потом спустись в трюм и принеси сюда коробку сушеного мяса…

Неожиданно открылась дверь и появилась София. Она была в кожаных штанах, заправленных в высокие сапоги, что подчеркивало лишний раз ее и без того прекрасную стройную фигурку.

София мило улыбнулась Дэвиду.

– Чему обязан таким вниманием, леди? – спросил Дэвид.

– Я хотела тебя попросить, чтобы ты дал мне на некоторое время Генри, помочь передвинуть в каюте кое-какие вещи, – сказала она.

Дэвид взглянул на молодого человека, который не сводил с нее глаз.

Генри готов был все бросить и бежать к ней сию минуту, но Дэвид сказал:

– Он придет к вам через некоторое время, леди. Я же не могу оставить без обеда целую команду и вас в том числе. А?

– Хорошо, – мило согласилась София. – Генри, я буду ждать тебя у себя.

Дэвид заметил в очередной раз, как молодой человек изменяется в лице при виде этой привлекательной девушки.

Генри сидел на ящике и ерзал. У него из рук стал валиться лук, который он чистил, падать нож…

– Ну, началось, – сказал Дэвид. – Совсем потерялся. Иди, от тебя все равно уже сейчас толку не будет.

Генри подскочил на месте и стал быстро мыть руки.

Перейти на страницу:

Похожие книги