Читаем Остров Красного Солнца и холодных теней полностью

– Спасибо, Дэвид, – уже на ходу произнес Генри и выскочил из камбуза, но тут его ждала встреча с Карлом, который направлялся к Софии.

Он остановился, постоял некоторое время и вернулся обратно.

– Уже все? – удивился Дэвид.

– Позже пойду, – сказал Генри, усаживаясь снова на ящик. – Где нож?

– На Карла нарвался?

Генри поднял на него глаза и промолчал. Он понимал, что Дэвид далеко не дурак и все понимает, поэтому скрывать от него ему было уже нечего.

– Карл пришел, сам поможет, – ответил Генри.

– Ну а ты потом зайди к ней. Она же именно тебя звала, – Дэвид улыбнулся. – Вот если бы ты мне не нравился, я б тебя давно сдал капитану. Но ты хороший молодой человек и напоминаешь мне мою молодость, – признался кок. – Ты не представляешь, какой я был в жизни плут. Тебе еще далеко до меня. Все девки были мои, когда я был такой как ты, или нет, немного постарше. А ты, я смотрю, совсем ранний. Тебе только шестнадцать, а уже что творишь?

Генри молча слушал Дэвида и видел в нем поддержку и надежного человека, который никогда и никому ничего не скажет лишнего.

Теперь на камбуз зашел Карл.

– София легла отдохнуть, – сказал он. – Я до вечера наверху, у капитана… Вы тут уж присмотрите.

– Генри присмотрит, – улыбнулся Дэвид. – У него это очень хорошо получается, а мне некогда.

Генри от смущения опустил глаза.

– Ты же присмотришь, Генри? – спросил Дэвид, поглядывая на молодого человека.

Его издевательские вопросы совсем ввели Генри в краску.

– Посмотрю, – тихо произнес он.

– Он посмотрит, сэр, – заверил Дэвид.

Карл закрыл дверь, а кок подсел к Генри и обнял за плечо.

– Хороша девчонка? – спросил он.

– Откуда я знаю? – растерялся Генри.

– Ты мне не ври, я все про тебя знаю. Хороша или нет?

– Хороша, – выдавил из себя Генри.

– То-то же! Иди и принеси мне коробку с мясом.

Через минуту Генри принес коробку с сушеным мясом, поставил на стол и присел на кровати.

Дэвид взглянул на Генри и снова улыбнулся.

– Хотел меня подставить перед Карлом? – спросил он.

– А что тебя подставлять? Только дурак не увидит, как ты к ней рвешься. Дурак и Карл. Чего тут расселся?

Генри встал, чтобы получить новые указания.

– Иди, чего стоишь? – Дэвид принялся распаковывать коробку.

– Что еще принести? – спросил Генри.

– Принеси себя, – ответил Дэвид, занимаясь делом.

– Не понял?

– Вот глупый. Принеси, говорю, себя к своей подружке, – пояснил кок.

Генри сразу определил шутку Дэвида.

– Ну, я пошел? – спросил он.

– Можешь не спешить, я скажу, что ты на палубе, если кто спросит.

– Ты настоящий мужик, – вырвалось из груди Генри радостное восклицание. – Я тебя обожаю!

– Что-то не особенно это заметно.

– Ну, вот скажи, что сейчас надо сделать, и я сделаю, – Генри был согласен на все.

– В таком случае, исчезни с глаз моих, – Дэвид хлопнул по плечу молодого человека и подтолкнул к выходу.

Генри одобрительно кивнул головой и тихо вышел. В коридоре он огляделся, толкнул дверь каюты Софии, но она оказалась закрытой. Тогда он тихо постучал условным знаком и услышал шаги. Щелкнул засов, и София открыла дверь.

Генри стоял в дверях и моргал глазами. Его губы хотели что-то ей сказать, но она его опередила.

– Так и будешь стоять или зайдешь? – спросила она.

– У тебя все нормально?

– А с чего ты взял, что у меня есть проблемы?

– Да нет, просто так, – ответил Генри, и его руки сами потянулись к ней.

– Дурачок ты, иди сюда, – она потянула его за рукав и закрыла за ним дверь.

Генри на этот раз был намного смелее и сразу подарил ей целый ряд поцелуев.

– Милая, как мне хорошо с тобой, – зашептал он. – Может, я недостоин тебя, ты скажи сразу, но я без тебя не могу…

Он обнимал Софию, прижал к себе… На этот раз она была еще красивей, чем раньше.

– Я тебя все это время ждала, и мне показалось это вечностью, – обнимая Генри, говорила София. – Не хочу с тобой расставаться. Давай покинем корабль в ближайшем порту и исчезнем.

– В Африке? Ты не то говоришь. Мы можем продолжать наши отношения еще долго, не покидая корабль, – засмеялся Генри. – Ты – как и я, мы сошли с ума оба.

– Наверное. Я в последнее время много думала о тебе. Ты совсем еще молодой мальчишка, а я тебя старше и кручу голову ребенку.

– Ты не о том говоришь, – остановил ее Генри. – Я хоть и молодой, но кое-что уже могу.

– Я в этом убедилась еще в прошлый раз, – сказала София, заглядывая в глаза Генри. – Не каждый может такое, что ты.

– Я же тебя люблю, а для любимого человека я способен на все.

Генри стал торопливо раздевать Софию, не встречая с ее стороны никакого сопротивления. Она только ласкалась, прижимаясь своим обнаженным телом к его груди.

Генри поспешно скинул с себя одежду и, подхватив Софию на руки, осторожно положил на кровать, расположился над ней. Он чувствовал ее дыхание и биение ее сердца. Она прижимала к своей груди Генри и одаривала поцелуями его тело.

– Со мной никто и никогда не обращался так, как ты, – сказала она, сдерживая волнение. – Ты самый лучший мальчишка на свете. Я так хочу с тобой поближе познакомиться.

Перейти на страницу:

Похожие книги