Читаем Остров Красного Солнца и холодных теней полностью

Дэвид кряхтел, поднимаясь с пола. Он долго искал свой мушкет, который выронил от удара, и громко ругался.

– Я повторять дважды не буду, – повторил Генри. – Убери руки!

Но Джимми и не собирался подчиняться. Он замер, обдумывая ситуацию, потом прижал Софию к себе с такой силой, что она просто стала хрипеть… Раздался громкий выстрел, и огромное тело Джимми с шумом и воплем рухнуло на пол.

– Зря ты его убил, – подошел к нему Дэвид. – Это должен был сделать я.

Перепуганная София опустилась на пол и заплакала. Генри поднял ее и проводил на камбуз.

– Побудь пока здесь, – сказал он, успокаивая девушку.

За дверями раздались торопливые шаги. Кто-то звал Джимми.

Заметив его, лежащего на полу, тот стал стучаться в двери кают, но они все оказались закрытыми. Дошла очередь и до камбуза.

– У тебя неплохо получается, – заметил Дэвид и кинул Генри свой мушкет. – За двери, – снова скомандовал он.

Раздался стук, и София вздрогнула.

– Иди спрячься за эти вот мешки, – прошептал Дэвид. – Чего стучишь, открывай, – крикнул кок.

Дверь широко распахнулась, и один из людей боцмана появился перед Дэвидом.

– Кто его уложил? – крикнул моряк, размахивая мушкетом.

– Кого, этого дикаря? – спросил кок. – А вот он, – Дэвид показал пальцем в сторону двери.

Новый выстрел повалил второго бандита.

– Молодец, – одобрил Дэвид. – Стар я уже стал стрелять, а ты, я вижу, мою похлебку ешь не зря. Все думаю, что многое могу, а получается – наоборот. Молодец! Тебе это пригодится в жизни.

Дэвид быстро перезарядил мушкеты.

– Теперь наверх беги, – сказал он. – Я останусь здесь. Да смотри мне, будь осторожным. Мне покойники не нужны.

Генри улыбнулся: перескочил через трупы и помчался на палубу.


Боцман ворвался в каюту толстого негра и заорал, чтобы тот встал.

Хозяин груза лежал на кровати, прикрывшись одеялом, и трясся от испуга.

Бешеные глаза Боба сверкали. В одной руке он держал нож, в другой – мушкет.

– Встать, – снова крикнул Боб. – Быстрее можешь это делать? Где твое золото, которое ты прячешь? Говори, или я тебя прикончу прямо здесь.

Растерянный толстяк откинул одеяло, тем самым прикрыв своего молодого человека, с которым забавлялся, и попытался встать. Ноги его подкашивались от испуга и не держали. Он был до того перепуган, что не мог даже произнести ни одного слова на своем наречии.

– Где твое золото, – с пеной у рта орал Боб, но хозяин, не понимая, чего от него хотят, улыбался.

Он что-то забормотал, указывая на дверь, тем самым еще больше разозлив боцмана.

Боб сделал выстрел, но мушкет не сработал. Он в ярости откинул его в сторону и бросился на толстяка с ножом. Через секунду хозяин замертво рухнул на пол, заливая кровью пол.

Где-то рядом раздался топот ног, и Боб замер. Он окинул взглядом каюту и, не заметив ничего, что его могло смущать, поспешил наверх.


Когда все стихло, Зуро выглянул из-под одеяла и перепуганными глазами стал шарить по каюте. Он тихо встал, перешагнул через своего хозяина, лежавшего на полу в луже крови, и стал искать свою набедренную повязку, которой желал прикрыть свое голое тело.

Неожиданно дверь снова распахнулась, и появился Генри с оружием в руках.

– Не успел, – с горечью произнес он. – А ты чего в таком виде?

– Боцман убил хозяина, – дрожащим голосом произнес Зуро.

– Я сейчас тебе свои вторые штаны принесу, – сказал Генри и помчался на камбуз.

Уже через минуту он вернулся. Голый Зуро, прикрывшись руками, стоял у стенки и дрожал.

– На вот, надевай и держи мушкет… Ты стрелять можешь?

– У хозяина свое оружие, оказывается, есть, – сказал Зуро и, надев штаны, нашел припрятанные еще четыре мушкета.

– Забирай все и давай за мной наверх, – приказал Генри.

Они выскочили на палубу, но огромная волна обрушилась на них со всей своей природной силой. Молодых людей сбило с ног и понесло к борту.

– Держись, – только и успел крикнуть Генри, хватаясь за все, что только можно. – Живой?

– Кажется, все обошлось, – произнес Зуро. – Один мушкет унесло за борт.

– Да черт с ним… Акулы подберут. Вперед, на капитанский мостик!

К большому их удивлению, там они никого не обнаружили, а штурвал крутило во все стороны.

Генри быстро поднялся наверх и схватился за штурвал. Он никогда не управлял кораблем, только со стороны наблюдал, как это делает рулевой. Генри стал его поворачивать в разные стороны, но ничего сделать не мог.

– Корабль неуправляемый, – крикнул он. – Его сейчас может просто перевернуть. Где капитан?

Голос Генри заглушали грохочущие волны.

– Давай вниз, – кричал Зуро. – Где все остальные?

– Это ты у меня спрашиваешь? О, если бы я все это знал, – Генри схватил Зуро за руку и потащил в каюту. – Надо спасаться. Там внизу София и Дэвид.

Раздался страшный треск, и большая мачта корабля стала крениться на бок.

– Это конец, – прошептал Генри. – Давай вниз, надо их оттуда забрать, иначе они все погибнут.

Но спускаться вниз уже не пришлось. Дэвид и София сами появились на палубе.

– Дэвид, что делать? Кругом никого, капитанский мостик пуст, корабль неуправляемый…

Перейти на страницу:

Похожие книги