– Вы что, человека сожрали? – спросил Генри, указывая на кости.
– Разоми вар, – повторил дикарь, поглаживая себя по животу.
Мимо пробежало около десятка голых детей, и появились две девушки.
– Опара Яма, – проговорил дикарь.
Генри почувствовал, как весь покраснел при появлении девушек.
Им было лет по семнадцать, не больше, но их разукрашенные тела делали их немного старше своего возраста.
Дикарь остановился перед ними, долго что-то говорил. Генри заметил, как они его внимательно слушали, а сами не сводили с него глаз.
Неожиданно для себя он стал возбуждаться в присутствии красивых обнаженных девушек. Генри взглянул на дикаря, потом на его член, который был абсолютно равнодушным к присутствию женского пола. Только сейчас в этом и позавидовал ему Генри. Но девушки совершенно не обращали на его возбуждение внимания, видимо, сталкиваясь с этим десятки раз за день в своем племени.
Дикарь знаками показал, чтобы Генри положил свою одежду на землю, и подвел к одной из них.
Генри видел ее изучающий взгляд. Она подошла поближе и ладонью провела сначала по его покрасневшему лицу, потом по груди, животу и бедрам.
«Явно приценивается, за сколько приемов меня можно сожрать, – подумал Генри и замер. – Глаза-то какие веселые. Жрать будет и радоваться».
Девушка была хороша собой и серьезна, хотя ее смеющиеся глаза сверкали перед лицом Генри, который не находил себе места.
Недалеко стояло еще два дикаря, которые непрерывно наблюдали за происходящим и держали наготове свои копья.
Она тоже взяла Генри за руку, и теперь они вдвоем повели его в большую хижину.
Перед входом они оба упали на колени, и Генри последовал за ними. Они коснулись головой земли, затем все встали и вошли.
Хижина представляла собой большое круглое помещение, со всех сторон обложенное ветвями здешних растений каури и намахи. Такие деревья растут только в Новой Зеландии и Австралии. Ветви были совсем свежие и издавали приятный запах.
Посередине хижины, перед камнями небольшого очага, сидел старик с закрытыми глазами и что-то бормотал. На удивление Генри, он был единственным, кто в этом племени был в одежде, которая представляла собой сшитые шкуры зверей.
Девушка и этот дикарь подвели Генри к старику, и он открыл глаза.
Они снова ему поклонились, встав на колени.
– Яха, – скрипучим голосом произнес старик и встал.
Он подошел к дикарю, погладил его по голове и добавил:
– Саи Яха…
Дикарь приложил свою руку к груди, а затем к груди Генри. Тот удовлетворительно кивнул головой, не обращая внимания на присутствие Генри, потом подошел к девушке.
– Саи Яха, – повторил он и тоже погладил ее по голове.
– Это ваши дети? – уже не выдержал Генри.
– Хаки Яма, – старик показал рукой в сторону дикаря.
– Его зовут Хаки Яма? – догадался Генри.
Дикарь улыбнулся и кивнул головой.
Теперь старик посмотрел на чужеземца, окинув его внимательным взглядом с ног до головы, и подошел к девушке.
– Били Зау, – сказал он.
– Это ваша дочь?
Теперь старик улыбнулся.
– Я Генри из Англии, – представился он.
– Фари гай, – произнесла девушка и дотронулась до плеча Генри. – Рува ба, Генри.
Старик указал в угол, где было разложено большое и толстое травяное покрывало. Он вернулся на свое место, уселся в прежней позе, закрыл глаза и снова забурчал что-то себе под нос.
«Черт побери, – думал Генри, пока Били Зау усаживала его на это травяное ложе. – Съедят сразу или будут мучить?»
Глава 12
София не выдержала. У нее началась настоящая истерика, и Дэвид делал попытки ее успокоить.
– Он пропал, – металась она вся в слезах. – Надо его идти выручать. Что вы за мужики, если оставите его одного?
Зуро был готов сразу подняться и идти на поиски Генри, но Том его остановил.
– Еще немного подождем, – сказал он. – А ты лучше бы помолчала.
– Ты не знаешь, что он за человек, – рыдала София. – Вы все думаете, что он мальчишка и ничего не может. Он лучше всех. Он смелый и честный. Он…
– Ну, хватит, – оборвал ее на полуслове Дэвид. – Я знаю лучше всех, какой Генри, – не вам о нем говорить.
– Ничего ты не знаешь, – не успокаивалась София. – Больше всех знаю его я.
– Я не сомневаюсь, – тут же согласился Дэвид. – Но лучше было бы, если б ты заткнулась.
– Они его, наверное, съели, – бурчала София. – Бедный Генри, неужели я тебя больше никогда не увижу?
– Ты что, в него влюбилась? – Дэвид взглянул на Зуро, который тоже испытывал к Генри особенные чувства. – Я тебя последний раз прошу, чтобы ты заткнулась и не накликала беду. У нас и так положение не из лучших, еще ты тут каркаешь…
– Будь проклят этот остров и вся наша поездка к этой Зеландии, – твердила София.
– К Австралии, – поправил Том.
– Да какая теперь разница! Милый мой мальчик, какая же я дура, что отпустила тебя неизвестно куда.
– София, прекрати, – сказал Зуро после долгого молчания. – Зачем ты говоришь о том, чего совершенно не знаешь? Надо надеяться на лучшее.
София взглянула на Зуро заплаканными глазами.
– Я пойду и найду Генри, – вызвался Зуро.
– Никуда ты не пойдешь, – запретил ему Том. – Пойдем все вечером вместе.